Moral Çeviri Portekizce
1,830 parallel translation
Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо?
A moral desta história é que, se provoco a morte a um estranho por asfixia só por diversão, o que acha que lhe vou fazer a si, se não me disser quem o mandou matar o Colosimo?
Может, она всегда так делает, когда ей дарят подарки на новоселье.
Provavelmente é a revulsão moral dela em relação a prendas por mudanças.
Я считал невозможным то, что в мире есть люди, не имеющие никаких принципов морали, как Гитлер.
Eu achei impossível acreditar que não há nenhum homem no mundo tão carente de senso moral, como o Hitler!
Похоже он увидел меня и мою нравственную чистоту Впервые за все время.
Foi como se ele me visse e à minha integridade moral pela primeira vez.
Мне приходится доносить до них мысль. Наш моральный долг - избавиться от евреев.
E eu tenho que ensinar que nós temos uma, uma obrigação moral nos livrar dos judeus.
Все ещё такой добродетельный, так жаждешь быть человеком.
Assim moral, tão desesperado para ser humano.
Я - противник всего, чему вы поклоняетесь, что есть отвращение к Богу, Церкви и морали.
Oponho-me ao que representas, ou seja, o ódio a Deus, à Igreja e à moral.
То есть, вернуть наши... жизни опять в одно русло и встать на путь истинный.
Isto é, apenas para termos... as nossas vidas de volta e com uma boa conduta moral.
Знаешь, я думаю, что у тебя нет морального превосходства передо мной.
Acho que é bom da tua parte em querer elevar o moral.
Разрешение убийства невинных людей никогда не будет этичным поступком.
Autorizar a morte de inocentes não pode ser um acto moral.
Это воздержание... неожиданная моральность, это не в вашей натуре.
Essa abstinência... esse sentido de moral... Não é o que tu és.
Принимать высокую моральную позицию...
Dar lições de moral sobre...
Вы намекаете, что она была легкомысленной особой?
Está a sugerir que ela era de moral duvidosa?
Мне нужно, чтобы через 45 минут вы пришли на встречу, будете морально поддерживать клиента. Наверху.
Preciso de si daqui a 45 minutos para dar apoio moral a uma cliente, lá em cima.
Я устала быть моральной поддержкой для клиентов.
Estou farta de ser quem dá apoio moral aos clientes.
Ты знаешь, они отправили меня уговаривать клиента решиться на соглашение А-а теперь я даже не участвую, потому что меня отсылают быть моральной поддержкой для клиента!
Mandam-me convencer um cliente a concordar com algo no qual nem estou envolvida, porque me mandaram dar apoio moral ao cliente!
И, да, Алисия, ты держись возле Тима.
Alicia, continua com o Tim. Apoio moral.
Поддерживай его. Да.
Apoio moral.
Это подрывает их боевой дух. Нет.
É mau para a moral.
Но в ней нет морали.
Mas não há moral.
В баснях всегда есть мораль.
As fábulas têm uma moral.
Да, я промолчу о его моральности, но я не лучше.
Ele não é só um cão, Sam. É certo que tem um sentido moral um tanto avariado, mas isso também eu tenho.
Что она правда делает, я думаю, это уничтожает моральный престиж католической церкви
O que eu acho que isso faz é corroer o prestígio moral da igreja católica.
Послушай, сынок, я преодолеваю моральные терзания по жизни с легкостью.
Ouve, filho, negocio o meu caminho pelo labirinto da moral com facilidade.
— пасибо, блин, что настроение подн € л.
Obrigado por me aumentares a moral.
Только там я видел, как боевой дух солдат пропадает напрочь.
Foi o único lugar onde vi a moral dos fuzileiros ir pelo cano abaixo.
В других местах тоже было несладко, но боевой дух оставался, а там он падал до нуля.
Não foi tão mau quanto em outro lugares, mas a moral caiu por completo.
Или бесхребетный.
Ou se não tiver força moral.
Моральный компас нашего друга терял нас из виду не один раз.
A bússola moral do nosso amigo já nos fez perder mais do que uma vez.
- Если ты пересекаешь границу морали, чтобы взять верх над Джеком Бассом, тогда, вероятно, нет.
Se estás a quebrar um valor moral qualquer para levar a melhor sobre o Jack Bass, provavelmente não.
Радуйся, что хоть у одного из Бассов есть некоторые моральные принципы.
Dá graças por um dos homens Bass ter alguma integridade moral.
- Смысл в том...
- A moral é...
- Нет, пап, в этой истории нет смысла.
- Não há moral nessa história.
Подлая фирма, никогда не упускавшая возможности Использовать маленьких людей.
Uma companhia sem moral que não perdia uma oportunidade de explorar as pessoas indefesas.
... что мне не хватает духа устоять перед определенньiми соблазнами.
que algumas tentações estão além da minha força moral.
Он груб и язвителен, совершенно безрассуден.
É mau, sarcástico e não tem moral.
- Мне казалось, что меня просили отвечать за моральную сторону вопроса на скользком и покатом пути науки, а мы катимся по нему слишком быстро!
Se bem me lembro foi-me pedido que fosse a bússola moral, para controlar o terreno escorregadio da Ciência. Estamos a escorregar muito depressa.
Дело в нравственных нормах.
Trata-se de conduta moral.
Я уверена, что твой друг Питер с радостью пойдет с тобой для моральной поддержки.
Bem, tenho a certeza que o teu amigo Peter ficaria feliz de ir contigo para te dar apoio moral.
Вендел, кажется, живет с сильным сознанием морали и этики.
O Wendell parece viver segundo fortes padrões de moral e ética.
Эдди попросил меня объяснить ему процедуру, а не критиковать его моральные решения.
O Eddie pediu-me que lhe explicasse o processo, não que julgasse a sua conduta moral. Mas há duas pessoas na entrada, que são os pais desses bebés.
Мораль сей басни такова...
A moral da história é...
Это подкрепило бы мужскую мораль.
Iria aumentar a moral dos homens.
Ты не собираешься начать давать мне уроки морали, да?
Não queres começar a dar-me lições de moral, pois não?
Изображал из себя человека чести. Порядочного человека. Но, как ни крути, с моральной точки зрения я опозорен.
Fiz-me passar por homem honrado e íntegro, mas segundo qualquer código moral, eu caí em desgraça.
Твой моральный долг.
Tua obrigação moral.
Я готов морально поддержать тебя, если надо.
Estou aqui para dar apoio moral, se precisares.
Знаешь, только одна вещь спасла тебя сейчас, мой моральный кодекс.
Sabes, a única coisa que te está a salvar é o meu código moral.
Никакого морального основания.
Não tens nenhuma moral.
По правде сказать, я предпочитаю радио шоу.
Prefiro programas de rádio com mais ênfase na moral.
И в чем мораль?
E a moral da história?