English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ R ] / Real

Real Çeviri Portekizce

10,582 parallel translation
Долговая яма для студентов, которая не дает реальных навыков и знаний.
É uma fábrica de estudantes falidos que não dá nenhuma sabedoria ou uma habilidade real.
И я так думала, пока не попробовала, что такое реальный мир.
Também era o que pensava, até que foi para o mundo real.
Она высказывает критику в адрес королевской семьи, а мы работаем над крупной сделкой на поставку вооружения...
Ela têm criticado a família Real, temos um grande negócio de armas em negociação...
Если королевская семья так боится, что самый их знаменитый гражданин может сказать о них публично, может, им стоит... ну не знаю... дать половине граждан своей страны равные права на образование.
Se a família Real têm um problema com o seu cidadão mais famoso que o digam publicamente, Talvez eles devam... Não sei... dar a metade dos seus cidadãos o mesmo direito à educação.
Как вы знаете, мы очень высоко ценим наш долгий союз с королевской семьей.
Como sabe, a nossa longa aliança com a família Real é uma de alto valor.
Королевская семья закрывали глаза на поддержку их гражданами терроризма в прошлом, но на этот раз граждане США тоже вовлечены в это, и вместо того чтобы рискнуть позволить им вернуться домой, где они бы могли раскрыть, кто поддерживает их группировку,
Acho que a Família Real fez-se de cega no passado, para o apoio dos cidadãos ao terrorismo, só que hoje em dia os cidadãos dos EUA estão a juntar-se às fileiras, e, em vez de correr o risco de deixá-los voltar para casa onde eles podiam revelar quem suporta esse grupo, vocês estão a retê-los.
Ты видел, что это правда.
Tu viste que é real.
Это правда, и этому есть причина.
É real, e tem uma razão.
Бог всего, что можно потрогать, что ощутимо и верибельно.
O Deus do que é real... do que é papável e verdadeiro.
Единственный истинный Бог.... единственный настоящий Бог - это Бог Мяса.
O único deus verdadeiro, o único deus real é o Deus da carne.
настоящим?
era real?
Может и не важно реально это или нет.
Talvez não interesse se é real ou não.
Вы должно быть Лея Органа, принцесса с Альдераана.
Deve ser Leia Organa. Princesa da Casa Real de Alderaan.
И я уверена, что тогда видела настоящего призрака.
E sabia que aquele fantasma que via há anos atrás era real.
Это были настоящие эмоции.
Foi uma emoção real.
Его Высочество Принц.
Sua Alteza Real, Prince.
Сейчас прозвучит важное объявление от его Королевского Высочества, герцога Виндзорского.
A seguir, um anúncio importante de Sua Alteza Real, o duque de Windsor.
Его Королевское Высочество герцог Виндзорский, Ваше Величество.
Sua Alteza Real, o duque de Windsor, Majestade.
Если Маунтбеттен станет именем королевского дома, и твой первенец, Чарльз, будет первым королем Маунтбеттеном...
Ter Mountbatten como o nome da casa real, ter seu primeiro filho, Charles, como o primeiro rei Mountbatten,
И за щедрого хозяина вечера. И за королевский дом, что отныне носит его имя.
E ao nosso generoso anfitrião e à casa real que agora carrega o seu nome.
За хозяина вечера и королевский дом.
Ao nosso anfitrião e à casa real.
- За королевский дом Маунтбеттен.
- À casa real Mountbatten.
О, это будет крайне бестактно, если дальний родственник королевы будет награжден сверх меры и позволит себе жить в роскоши.
De que pareceria insensível que um membro distante da família real fosse visto recompensado e vivendo no luxo.
Его Королевское Высочество, принц Ганновера Эрнест Август, Ваше Величество.
Sua Alteza Real, o príncipe Ernst August de Hanôver, Majestade.
Итак, после ужина хозяин дома начал хвастать, что вскоре королевский дом будет носить его имя.
Depois do jantar, nosso anfitrião começou a se gabar de que a casa real em breve levaria seu nome.
Его настоящей фамилией... вам не стоит и напоминать, была Шлезвиг-Гольштейн-Сонденбург-Глюксбург из королевских домов Дании и Норвегии, а позднее Греции.
Seu nome real, não preciso lembrá-la, era Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg das casas reais da Dinamarca e Noruega e, por fim, da Grécia.
Ваше Королевское Высочество, спасибо, что пришли.
Sua Alteza Real, obrigado por vir.
- Ее Королевское Высочество.
Sua Alteza Real.
Его Королевское Высочество, герцог Виндзорский, Ваше Величество.
Sua Alteza Real, o duque de Windsor, Majestade.
Первый - фамилия вашего мужа и имя для королевского дома.
A primeira é sobre o sobrenome do seu marido para a casa real.
Я сказал ему, что королевский дом Маунтбеттенов уже у нас в кармане.
Eu disse que a casa real Mountbatten está garantida.
- Его Королевское Высочество отправился летать, мэм.
- Sua Alteza Real foi voar, senhora. - Papai?
Не Ее Королевское Высочество.
Não Vossa Alteza Real.
Монарх каждый день получает красный ящик от правительства. Государственные бумаги, текущие дела. Проблемы, требующие внимания короля.
Como monarca, a pessoa recebe diariamente uma caixa vermelha do governo com papéis de estado, assuntos do dia, e questões que exigem aprovação real.
- Спокойной ночи, Ваше Королевское Высочество.
- Boa noite, Vossa Alteza Real.
Его Королевское Высочество, герцог Виндзорский, Ваша Светлость.
Sua Alteza Real, o duque de Windsor, Vossa Graça.
Безусловно, королевская семья обязана направить вам приглашение, как герцогу королевской крови.
É claro que a família real é obrigada a convidá-lo, como duque real.
Моя обязанность - проинформировать вас от лица королевской семьи и правительства, с которым мы работали в тесном сотрудничестве, что для нее приглашения не будет.
E é meu dever informá-lo, em nome da família real e do governo, com quem trabalhamos estreitamente, que ela não receberá um convite.
Выказать больше уважения, восприимчивости к реальному миру.
Demonstrar mais respeito e sensibilidade para com o mundo real.
Я своими глазами видел, как свергаются королевские семьи, которые не идут в ногу с народом.
Eu vi em primeira mão como é uma família real ser deposta por não se entender com seu povo.
Ее машина с королевским штандартом медленно движется по Татнум-корнер.
Seu carro, ostentando o estandarte real, percorre lentamente a pista de Tatnum Corner.
Если это не история о королевской семье, то я тебя слушаю.
Desde que não seja sobre a família real, sou todo ouvidos.
Это о королевской семье, шеф.
É sobre a família real.
Доброе утро, Ваше Королевское Высочество.
Bom dia, Vossa Alteza Real.
Ее Королевское Высочество принцесса Маргарет желает поговорить с Ее Величеством.
Sua Alteza Real, a princesa Margaret, para Sua Majestade.
На линии звонок принцессы Маргарет Ее Величеству.
Sua Alteza Real, a princesa Margaret, para Sua Majestade.
Ее Королевское Высочество принцесса Маргарет, Ваше Величество.
Sua Alteza Real, a princesa Margaret, Majestade.
Поживи хоть минуту в реальном мире, хорошо?
Viva no mundo real por um momento, sim?
Негласных правил почтения и уважения газетчиков по отношению к королевской семье.
As regras tácitas de deferência e respeito da mídia para com a família real.
Что? То, что ты собираешься выпустить в печать статью, которая вызовет сильнейшее потрясение среди важных, давай уж начистоту, самых важных членов королевской семьи?
Que vai publicar um artigo que causará grande aflição, sejamos bem claros, aos mais altos membros da família real?
Выглядит как настоящая.
Parece muito real.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]