Santiago Çeviri Portekizce
422 parallel translation
Это небольшое рыбацкое судно "Сантьяго". Оно уходит завтра в час ночи с конца причала. Третье судно.
A traineira Santiago zarpa à uma da manhã, daqui de La Medina, terceiro barco.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
A partir do século XI e durante toda a Idade Média... a cidade de Santiago de Compostela, em Espanha, foi teatro de uma importante peregrinação que ainda hoje se verifica.
В конце 16-го века, когда религиозные войны остановили поток паломников, епископ Сантьяго спрятал останки апостола.
Em finais do século XVI, quando as guerras religiosas interromperam as peregrinações, o Bispo de Santiago mandou esconder os restos do Apóstolo para os proteger.
В любом случае, первое, что я сделаю, когда доберусь до Сантьяго...
Pois eu garanto-te que a primeira coisa que farei ao chegar a Santiago...
И в отелях то же самое.
- Vamos a Santiago.
В связи с неудачами наших войск в Гуантанамо и Сантьяго моя позиция на Кубе стала несостоятельной.
Devido a sérios contratempos das nossas tropas em Guantanamo e Santiago, a minha permanência em Cuba é insustentável.
Роза Сантьяго?
Rosa Santiago.
Миссис Сантьяго?
Sra. Santiago.
Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире,
Sabe, Sra. Santiago, sobre o além nunca se sabe.
Поэтому вам нужно просто уверовать.
Tem de acreditar, Sra. Santiago.
Заходите, миссис Сантьяго.
Sra. Santiago, está cheia de sorte.
Миссис Сантьяго, в царстве Отца нашего, мы все будем такими.
Sra. Santiago, no reino do nosso Pai, somos todos bonitos.
Нужно связаться с Сантьяго.
Devíamos contactar Santiago.
- Как нам связаться с Сантьяго?
- Como é que se contacta Santiago?
Мне нужен мой мотоцикл, номер ЭМ 3614 ЭН-СИ.
Localiza a minha mota, Santiago! M-3614-NC.
На закате мой предок, умирая, воззвал к Сантьяго, святому Иакову, покровителю Испании.
Às portas da morte, o meu antepassado... chamou por Santiago, St. James, o santo de Espanha.
И тогда Сантьяго пришел с кровавым знаменем и сверкающей саблей, он убивал врагов тысячами.
Santiago veio. Com um estandarte de sangue e uma espada brilhante, e matou milhares de invasores.
Мы омыли его знамя в их крови и кричали " Сантьяго!
E mergulhamos o seu estandarte no sangue e gritámos " Santiago
Эта хоругвь, это кровавое знамя хранилось в моей семье тысячу лет.
O gonfalão. O estandarte de sangue, mantido na minha família há mil anos, para que não precisássemos de Santiago para guarda a sua promessa.
Сантьяго явится с огнем и мечом.
Santiago vai certamente aparecer com fogo e espada.
Но завтра на рассвете, с помощью моего агента, команданте Терезы, с которой ты уже познакомился, вы захватите часовню города Торрекастро и будете ее удерживать, пока майор Вивар не поднимет знамя Сантьяго на крыше часовни.
Mas agora, ao amanhecer amanhã, com a ajuda do meu agente, Comandante Teresa, que acredito que já teres conhecido. Quero que conquistes a capela de Torrecastro e a protejas contra visitantes até que o Major Vivar levante o gonfalão de Santiago sobre o telhado da capela.
Сантьяго, покровитель Испании, помоги бойцам особого назначения.
Santiago, santo de Espanha, junta-te aos Homens Escolhidos.
Сантьяго.
Santiago...
Сантьяго!
Santiago!
Сантьяго думает, что это так.
O Santiago pensa que sim.
" Сантьяго, 15 октября 1953.
" Santiago, 15 de Outubro de 1953.
Который трагически погиб, защищая честь моей матери, Донны Инэс Сантьяго Сан Мартин.
Antonio Garibaldi DeMarco morto tragicamente... defendendo a honra de minha mãe... a bela Doña Inez Santiago y San Martine.
Президент Земного Альянса Сантьяго был вынужден согласится с использованием силовых методов для подавления мятежа на Марсе.
O Presidente da Aliança Terrestre Luís Santiago está a ser pressionado pelo Senado a usar mais força para subjugar a rebelião em Marte.
Когда меня назначили командовать Вавилоном 5 президент Сантьяго заверил меня, что в этом секторе я представляю высшую власть.
Senador, quando assumi o comando da Babylon 5 foi-me assegurado pelo Presidente Santiago que tinha autoridade final sobre este sector.
Президент Сантьяго подтвердил, что вы обладаете властью над Вавилоном 5 и данным сектором космоса.
O Presidente Santiago confirma que tem jurisdição sobre a Estação Babylon e sobre este sector do espaço.
В связи со смертью Президента Луиса Сантьяго вице президент Морган Кларк принял на себя его обязанности.
A seguir à confirmação da morte do Presidente da Aliança Terrestre Luís Santiago o Vice Presidente Morgan Clark, foi ajuramentado como presidente.
Также президент Кларк выступил с речью о гибели президента Сантьяго.
O presidente Clark disse isto a respeito da morte do Presidente Santiago.
Мы должны создать мир таким, каким его хотел видеть президент Луис Сантьяго для его детей, моих детей и всех потомков.
Precisamos de criar o mundo que Luís Santiago queria fazer para as suas crianças, as minhas crianças e para o futuro.
Когда я работал вице-президентом у Сантьяго я очень восхищался им и ценил его.
Durante o tempo que eu servi como Vice-Presidente às ordens de Santiago... eu aprendi a apreciar e a gostar do homem.
Джек ничего не признал зато сказал, что за смертью Сантьяго стоит вовсе не "Земная Гвардия".
Agora, o Jack não admitiu nada... mas ele disse que a Home Guard não estava por detrás do assassínio do Presidente Santiago.
В рамках предвыборной кампании, следующим местом посещения президента Луиса Сантьяго... станет Вавилон 5.
Rumores espalham-se pela Cúpula Terrestre, à medida que o Presidente Luís Santiago... continua a sua viagem para a Babylon 5.
Президент Сантьяго приглашает инопланетные правительства... к более тесному сотрудничеству с Землей в сфере экономики и дипломатии.
O Presidente Santiago concluiu o seu discurso convidando os governos extraterrestres... a trabalharem mais perto com a Terra, uma posição que certamente vai causar controvérsia.
Я верну, когда Сантьяго найдёт работу.
Aceito, mas pago-te quando o Santiago arranjar trabalho.
Это так далеко. Сантьяго - на другом конце света.
Santiago é do outro lado do mundo.
10 дней тащиться в Буэнос-Айрес, потом по суше в Сантьяго.
Dez dias no mar para Buenos Aires e depois por terra para Santiago.
Тебя встретят в Сантьяго. И там все объяснят.
Alguém irá ter contigo a Santiago e aí explicar-te-ão tudo.
Я экспортирую их из Сантьяго. Из Чили. Здесь и начались неприятности.
Exporto-as de Santiago, no Chile, e foi aí que começaram os problemas.
Месье Рено, какова была цель Вашей поездки в Сантьяго?
M. Renauld, qual era o objectivo da sua visita a Santiago?
Джордж Коннор нажил состояние на торговле драгоценными камнями в Сантьяго. И там он познакомился с Вами и Вашим сыном.
Esse George Connor... fez fortuna no ramo das pedras preciosas em Santiago e foi aí que conheceu a senhora e o seu filho?
Тем временем, мадемуазель Белла Дивин, терзаемая любовью к Жаку Рено, решила в последний раз прийти к нему, чтобы умолять.
Entretanto, Mlle. Bella Duveen, torturada pelo amor que tem a Jack Renauld, decide vê-lo uma última vez para pedir para voltar, sem saber que, supostamente, ele teria viajado para Santiago.
Сапфиры были из Сантьяго, напоминали мне о жизни там.
Trouxe as safiras de Santiago. Eram recordações do tempo que passei lá.
" В то время как идёт уже шестая неделя сенатских слушаний о гибели президента Сантьяго, всплыли показания личного врача президента Кларка.
À medida que as audiências do Senado acerca da morte do Presidente Santiago... entram na sexta semana, provas vindas do médico do Presidente Clark apareceram.
Вы бывали в... Постойте... в Сантьяго, в Чили?
Já esteve em, deixe-me ver, Santiago, Chile?
Кто был в Сантьяго, в Чили, дважды за прошлый год?
Quem é que já foi a Santiago do Chile duas vezes num ano?
МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ еще известен как...
A Via Láctea também é conhecida como'O Caminho de Santiago'.
В Сантьяго де Компостелла?
A Santiago de Compostela? Sim.