English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ S ] / Si

Si Çeviri Portekizce

37,354 parallel translation
Я сломал левое колено, раскачиваясь на дереве, как обезьянка, и всё для вас.
Parti o joelho esquerdo quando oscilava de uma árvore, a fazer de macaco para si.
В конце концов, он звал тебя.
Nos últimos dias ele perguntava por si.
Я помню тебя.
Lembro-me de si.
Я видел и участвовал в таком, чего вы себе даже представить не можете.
Testemunhei e participei numa escuridão inconcebível para si.
В тебе есть добродетель.
Você tem bondade dentro de si.
В тебе есть добродетель... Я вижу ее в твоих глазах... А глаза у тебя такие же, как у нее.
Você tem bondade em si - Eu posso vê-lo nos seus olhos... e você tem os mesmos olhos que ela.
Я бы очень хотела поболтать о делах... но мне бы хотелось почувствовать вас внутри себя, мистер Делейни.
Eu gostaria muito mais de falar de negócios... Mas eu gostaria de si dentro de mim, Sr. Delaney.
Человек, называющий себя Колонеем.
Um homem que se chamava a si mesmo de Colonay.
Почта, мэм.
Correspondência para si, madame.
В пещерах летучих мышей в Бирме, где их дерьмо само перерабатывается, или на складе Ост-Индской компании на Вапинг Уолле.
As cavernas de morcegos na Birmânia, onde a merda de morcego se refina por si só, ou o armazém da East India Company em Wapping Wall.
Сам по себе он безвреден.
E, por si só, é inofensivo.
Защитил бы его от самого себя.
Protegê-lo de si mesmo.
И что именно мой отец вам должен?
E o que, exactamente, o meu pai devia a si?
Это тебе.
É para si.
Знаешь, в семинарии я был в тебя влюблен.
No seminário, era apaixonado por si.
В сожженном вами документе также говорится, что как вдова Горацио Делейни, мне также принадлежит половина фактории в заливе Нутка. И мне кажется, что Нутка имеет ценность для вас и для короля.
Aquele papel também declara que, como viúva de Horace Delaney, sou dona de metade da feitoria de Nootka Sound e acredito que Nootka é valiosa para si e também para o Rei.
У меня также есть целый сундук вещей, принадлежавших вашему отцу, письма вам, письма вашей матери вашему отцу.
Também tenho uma mala com pertences do seu pai, cartas para si, e do seu pai para a sua mãe.
Если вы выйдете из дома, они вас найдут и воспользуются вами.
Se for lá para fora... eles vão encontrá-la e acharão um uso para si.
Тебя ждет Маргарет Лэнтерман на второй линии, Ястреб.
Margaret Lanterman para si na linha dois, Hawk.
Также благодаря тебе мы теперь знаем, что дело братьев Митчемов было не поджогом, а обоснованным иском по случайному пожару. Для меня это означает, что братья Митчемы, несмотря на репутацию гангстеров, не замешаны в этом заговоре.
E também, graças a si, sabemos agora que o caso dos irmãos Mitchum não foi fogo posto mas sim um pedido legítimo devido a um incêndio acidental, o que me diz que os irmãos Mitchum, apesar de serem alegadamente mafiosos,
За тебя, Даги.
Um brinde a si, Dougie.
Думала о вас каждый день.
Tenho pensado em si todos os dias.
И хотя ты уже не работаешь в бюро, мы хотим тебя уполномочить.
Mesmo já não pertencendo ao FBI, gostaríamos de fazer de si delegada.
Старые дела всплыли, и я вспомнил о тебе.
Uns casos antigos reapareceram, e lembrei-me de si.
Чем могу быть полезен?
O que posso fazer por si?
– И раз уж ты признался, мой гнев и мое презрение к тебе утихают.
Explicou? Agora que confessa, tenho de admitir que a minha ira, o meu desprezo por si está a desvanecer.
Даги даже себя не пощадил.
O Dougie até se incriminou a si próprio.
Я верил тебе, Энтони!
Eu confiei em si, Anthony.
Это моя дань уважения вам, доктор Усилок.
Esta é a minha homenagem a si, Dr. Amp.
Благодаря вам я все же начинаю разгребать дерьмо вокруг себя!
Graças a si, estou mesmo a começar a escavar um caminho para fora do esterco!
Может, вам это о чем-то говорит.
Talvez signifique algo para si.
Всего доброго вам и всего доброго Гарри.
E tudo de bom para si, e tudo de bom para o Harry.
Сэр, вам звонит директор Гордон Коул. – Гордон Коул?
Ah, tenho o Director Gordon Cole em linha para si, senhor.
Наедине со своими пороками все, что они хотят - играть со своими членами да есть курицу. "
Entregues a si mesmos, só querem brincar com as próprias pilas e comer frango. "
На вашем месте я бы бросил эту идею с Гильмендом.
Se fosse a si, saía de Helmand.
- Сначала хотел доложиться.
- Quis apresentar-me a si primeiro.
И, пожалуйста, простите, что говорю за вас, сэр.
E perdoe-me por falar por si, general.
Это он о вас писал.
Está a escrever aquele artigo sobre si.
Я хочу чтобы ты уронил свою жопу туда где она, блять, официально должна была находиться, и я хочу чтобы ты сказал Бади, чтобы он тащил свою жопу сюда!
Vá sentar-se na merda do lugar designado para si e quero que diga ao Badi para voltar para aqui!
Я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление об этом ужине, генерал, потому скажу сразу, что мы выделим вам свою часть войск, о которых вы просили.
Não quero que este jantar seja incómodo para si, general, por isso, vou dizer-lhe agora que temos a intenção de lhe dar a nossa parcela dos soldados que pediu.
Без обид, но книга может написаться сама собой.
Sem ofensa, o livro podia escrever-se por si.
И для вас ситуация в Афганистане кульминация всех тех лет подготовки, всех лет ваших амбиций.
E esta situação no Afeganistão, para si, é o apogeu de todos os seus anos de treino, de ambição.
Недоступен для вас, как ваш собственный президент.
Estou tão indisponível para si como o seu próprio Presidente.
Госпожа никогда не говорила о Вас.
A Senhora nunca falou de si.
Если вы позволите мне присоединиться к вашему отряду, я буду убивать для вас.
Se me deixar juntar à sua brigada, matarei por si.
Или я должен плестись за тобой, как какой-то питомец?
Ou devo andar atrás de si como uma espécie de animal de estimação?
Я не знаю, думая о нем в первую очередь, прежде, чем о себе.
Não sei, ao pensar neles antes de si próprio.
Как же она убедила вас?
Que influência tem ela em si?
Я не верю тебе.
Não confio em si.
Не тебе.
Não a si.
Посмотри на себя.
Olhe para si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]