English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ S ] / Sono

Sono Çeviri Portekizce

2,283 parallel translation
Сон невинного.
O sono dos inocentes.
Часть меня думала, что вы умрете во сне.
Uma parte de mim pensou que morreria durante o sono.
Я не могу представить себе лучших союзников чем женщина, которая отправила Майкла в его долгий сон и девушку, которая так смело боролась с Николаусом.
Não poderia pensar em melhores aliadas do que na mulher que mandou o Mikael para o seu grande sono e na rapariga que lutou contra o Niklaus tão bravamente.
Знаешь, когда говорят, что депривация сна - это "действенный метод допроса"?
Tu estás bem? Já ouviste dizer que a privação do sono é uma forma eficiente de interrogatório?
Всё, что могу сказать - бессонница у него началась недавно.
Tudo o que posso dizer é que essa coisa do sono é nova.
Я уверен, ты уснешь, зная, что... что загадка разрешена, и что ты взяла за убийство нужного парня.
Sei que vais dormir o sono dos justos por teres resolvido o puzzle e encontrado o verdadeiro assassino.
Питер переворачивается во сне, и чуть ли не убивает меня.
O Peter rebola durante o sono e quase que me mata.
Думаю, мы замечательно выспались.
Penso que todos tivemos uma boa noite de sono.
А поскольку ты мой родственник, я, возможно, даже позволил бы тебе проснуться.
E porque sois meu primo, até poderia deixar-vos acordar desse sono.
Стимуляторы всегда применялись в военных действиях, но проблема в том, что недостаток сна уменьшает у солдат способность принятия правильных решений.
- É verdade. Os estimulantes sempre fizeram parte de combates, mas o problema é que a privação do sono diminui a habilidade do soldado de tomar uma decisão.
Три капли погрузят в глубокий сон без сновидений.
Três gotas provocarão um profundo sono sem sonhos.
Я сижу на телефоне уже 6 дней.
Tenho estado de serviço durante seis dias. - Preciso de uma noite de sono.
Обменял бы свое левое яйцо на еще один час сна.
Troco um dos meus bagos por mais uma hora de sono.
Регулярный сон и еда, избегать стрессов, расписание.
Sono e refeições regulares, evitar o stress, ter um horário...
Угрюмая и нагоняющая сон, но мне нравится.
Faz um bocado de sono, mas gosto.
Если пойдём сейчас, сможем застать его в логове и убить спящим.
Se fossemos agora, poderíamos encontrá-lo a dormir na sua toca e matá-lo durante o sono.
Сонное проклятие.
Uma maldição de sono.
Холодная вода и лишение сна.
É água fria e privação de sono.
Ничто не сможет сделать его вечный покой более умиротворенным чем осознание того, что ты И Карен ни в чем не нуждаетесь.
Nada vai fazer o seu sono eterno mais pacífico do que saber que tu e a Karen estão a ser bem tratadas.
Выспись хорошенько.
Tem uma boa noite de sono.
Или это убьет меня во сне.
Ou morro durante o sono.
Или я закончу лицом в луже.
Ou acabo por ter "um sono profundo".
Недосып объясняет его забывчивость и невнимательность.
Um pouco de privação do sono pode explicar o esquecimento e a desatenção.
Исследование сна.
Estudo do sono.
Я могу пожертвовать своим сном, но...
Vou perder um pouco de sono, mas...
Жизнь с соседями идет тебе на пользу?
A amizade colorida está a tirar-te o sono?
Мысли во время сна могут стать и становятся причиной физических изменений.
Pensamentos durante o sono podem causar mudanças físicas.
Сильное электромагнитное загрязнение может нарушать фазу быстрого сна.
O alto nível de poluição electromagnética pode causar interferência no ciclo do sono REM.
Как довести здорового человека до самоубийства с помощью таблеток и лишения сна.
para levar uma pessoa sã, ao suicídio usando pastilhas e inibidores de sono.
Идёмте, нам с вами есть, что обсудить перед сном.
Vem, quero falar mais contigo antes de o sono chegar.
Такие мысли не дадут уснуть.
Tais pensamentos tiram-me o sono.
Сон уже не придет.
- O sono não vem.
Старый заключенный умер во сне прошлой ночью, и тело должны были отправить в морг.
Um prisioneiro morreu durante o sono, aguardava transferência para a morgue.
— Мама крепко спит.
- A mãe tem o sono pesado.
Ох, из-за тебя я теперь сонливая.
Agora, deixaste-me com sono.
Я не потеряю сон из-за мёртвого педофила.
Não vou perder uma noite de sono por causa de um pedófilo morto.
Я по-прежнему, не могу из-за этого спать.
Ainda perco o sono por causa dele.
Неделю назад я лег спать недалеко от того места, где мы сейчас стоим.
Há uma semana atrás eu adormeci uma pedrada de sono, deste ponto de vista.
Очень хочу спать.
Com muito sono.
15 минут назад она сказала, что хочет спать.
Há 15 minutos, disse-me que estava com sono.
Не знаю, почему, но ужасно хочется спать.
Eu não sei porquê mas estou mesmo com muito sono
Сейчас я просто хочу хорошо выспаться.
Só quero ter uma boa noite de sono, na minha cama.
О сне можешь забыть.
Lá se vai a tua noite de sono.
Бессонницу...
A falta de sono...
По существу, это просто глубокий сон, чтобы защитить её мозг.
Num sono profundo para evitar que as convulsões causem danos cerebrais.
Сильное седативное, выписывается при расстройствах сна.
Forte sedativo indicado para perturbações do sono. "
- Я тебя усыпляю?
- Estou a fazer-te sono?
А тут еще этот безумец еженощно воет часами, лишая вас радости ночных сновидений.
O lunático uiva a todas as horas da noite, privando-nos de um sono descansado.
Я спал сном праведника... как надеюсь, и вы, Святой Отец.
Dormi o sono dos justos...
раскинулся на диване
Não te quero a espreguiçar-te no sofá e a cair de sono aqui nos próximos cinco anos.
Как насчёт синдрома обструктивного апноэ сна?
- Que tal apneia do sono?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]