Terra Çeviri Portekizce
18,171 parallel translation
Я думала, что на Земле я воссоединюсь со своими сыновьями.
Pensei que vinha para a Terra para estar com os meus filhos.
Мое пребывание на земле помогло мне осознать, что Отец имеет тенденцию перегибать палку.
Meu tempo na Terra ajudou-me a perceber que o Pai tem uma tendência para exagerar.
Ты должна остаться здесь, на земле среди существ, которых так презираешь...
Deverás permanecer aqui, na Terra, entre as criaturas que tu tanto desprezas...
Ты должна остаться здесь, на Земле, среди существ, которых так презираешь, как одна из них.
Tu irás permanecer aqui, na Terra, entre as criaturas que tu tanto desprezas, sendo uma delas.
Эмоциональная загруженность у ребенка, после развода родителей который нарушил условие сделки со своим отцом позволяя матери остаться на Земле.
A carga emocional de uma criança de um divórcio que pode ter ou não ter quebrado um acordo com o seu pai ao permitir à sua mãe que ele permaneça na Terra.
Думаешь, ты позволил Маме остаться на Земле и на нас это не повлияет?
Achas que deixar a Mãe ficar cá na Terra que não nos afecta a todos?
Ни что на земле не сможет отвлечь его от этого.
Nenhuma distracção na Terra irá mudar isso.
Я сказал, что накажу маму и сделал это здесь, на земле.
Eu disse que ia castigar a Mãe e estou a fazê-lo aqui na Terra.
Ты останешься здесь, на Земле, среди тех существ, которых презираешь.
Tu deverás permanecer aqui, na Terra, entre as criaturas que tu tanto desprezas.
Добро пожаловать на Землю.
Bem vindo à Terra.
Так что, если я останусь здесь, на Земле еще два года... или же два часа... Я не упущу ни минуты.
Por isso se estiver aqui na Terra durante mais dois anos... ou duas horas... irei aproveitar cada momento que eu puder.
Люцифер все еще на Земле.
Lucifer ainda está na Terra.
Ты отбываешь свое наказание здесь, на Земле.
Tu vais cumprir o teu castigo aqui na Terra.
Кто бы мог подумать, что оставляя небесный предмет в земле может привести к таким разрушениям?
Digo, quem pensaria que trazer objectos celestiais para a Terra poderia levar a uma tal destruição?
Ты говоришь, что хочешь остаться здесь, на Земле, жить вместе с твоими сыновьями.
Olha, tu disseste que querias ficar na Terra, para viver com os teus filhos, certo?
Ты сказал ей, что хочешь остаться здесь, на Земле.
Disseste-lhe que querias ficar aqui na Terra.
Я знаю, что ты делаешь, пытаешься отнять дом Люцифера на Земле, так он поможет тебе вернуться в Серебряный город.
Sei o que andas a fazer, a tentar tirar o lar do Lucifer na Terra, para que ele te ajude a voltar para a Cidade Prateada.
Когда я только прибыл на Землю, я наделал кучу ошибок.
Escuta, quando cheguei pela primeira vez à Terra cometi certos erros, sim?
Ты должна остаться здесь, на Земле, среди созданий, которых ты так презираешь.
Irás permanecer aqui na Terra, entre as criaturas que desprezas.
- Твоя мама деревенщина.
- Só se for na terra dela.
такие как ты и твой приятель - теперь мои типичные последователи на Земле?
Então, tu e o teu... amigo, são meus tipicos seguidores na Terra por estes dias?
Н-да. 724 километра до ЛА. запаха пота и отчаяния.
Muito bem. 450 milhas até L.A. Terra de impasse, Botox, taxas altas, da preguiça, do cheiro suado do desespero.
Но почему сюда? Почему в эту дыру?
Mas porque viemos para a Terra do Nada?
Жена Кевина Хастингса, сделала все возможное и невозможное, чтобы их ребенок попал в лист ожидания, в подготовительную школу Круг Друзей, которая считается самой элитной из всех лучших подготовительных школ Вашингтона.
A esposa do Calvin Hastings moveu o céu e a terra para colocar a filha dela numa lista de espera no círculo de amigos pré-escolar, o qual faz a melhor preparação para todas as melhores escolas preparatórias em DC.
Почему нам не оставить его здесь, присыпав землёй?
Porque não apenas cobri-lo com terra?
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что если твои корабли не готовы к битве, они остаются в порту и бухта защищается с суши.
Não é preciso ir a uma academia para saber que se os teus navios não estão prontos para a batalha devem ficar no porto e defender a baía de terra.
Получается влажность, растительность, черт, даже вращение Земли может быть фактором.
Humidade, vegetação, até a rotação da Terra poderia ser um factor. O teu tipo é um atirador.
Я имею в виду, дома у нас их миллионы, парень.
Na minha terra havia milhões.
да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Venha a nós o Vosso reino, tanto na terra como no céu.
И отправлена на Землю, чтобы защитить моего кузена, Кал-Эла.
Fui enviada para a Terra para proteger o meu primo bebé, Kal-El.
Так или иначе, мой корабль вырвался на свободу, и я проделала долгий путь к Земле.
De alguma forma, a minha cápsula foi libertada, e fiz a longa viagem até à Terra.
Теперь я работаю вместе со своей сестрой в DEO для борьбы с чужеродными угрозами, которые угрожают Земле и с другими которые могут принести ей вред.
Agora, trabalho em segredo com a minha irmã e o DOE para combater ameaças extraterrestres que ameaçam a Terra, e outras que causariam danos à minha cidade.
Может оно и лучше. Ну, и где человек, который упал на Землю?
Bem, onde é que está o homem que caiu na Terra?
Никаких инопланетян, которые пытаются уничтожить Землю.
Sem extraterrestres a tentarem destruir a Terra.
Я просто хотел поблагодарить вас за вашу усердную работу в защите планеты.
Apenas lhe queria agradecer por todo o trabalho árduo a proteger a Terra.
Он прилетел на Землю прошлой ночью в криптонской капсуле.
Aterrou na Terra na última noite numa cápsula kryptoniana.
Рост криптонцев идёт гораздо медленнее на Земле.
Os Kryptonianos envelhecem mais lentamente aqui na Terra.
Ваш друг работает в наземной команде.
O vosso amigo foi contratado para a equipa em terra.
Это мужчина работает в одной из наземных команд, и очень важно найти его как можно быстрее.
Este homem trabalha na equipa em terra e é muito importante que o encontremos rapidamente.
Искры не было и он не взорвался.
Não há contacto com a terra, não há faíscas, não há explosão.
Земля вызывает Куинс. Сейчас 1996.
Terra para Queens, é 1996.
Добро пожаловать... на лучший карнавал на планете.
Bem-vindo ao maior parque de diversões da Terra.
Лучший карнавал на планете.
O maior parque de diversões da Terra.
Доброй пожаловать на лучший карнавал на планете.
Bem-vindo ao maior parque de diversões da Terra.
Добро пожаловать на лучший карнавал на планете.
Bem-vindo ao maior parque de diversões da Terra.
Добро пожаловать на лучший карнавал на планете.
Bem-vindo ao melhor parque de diversões da Terra.
-... лучший карнавал на планете.
- O melhor parque da terra.
Добро пожаловать на лучший в мире карнавал.
Bem-vindos ao melhor parque de diversões da Terra.
Шарлотта Холловей, добро пожаловать на величайший карнавал на Земле.
Charlotte Holloway, bem-vinda ao melhor parque da Terra.
Наверное, трудно подплывать к гаражу.
Mas é difícil navegar em terra.
- и скажи, что они ошиблись.
Leve-o de volta à sua terra e diga-lhes que se enganaram.