English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ T ] / Tornado

Tornado Çeviri Portekizce

1,229 parallel translation
А я сомневаюсь, что за это время ты стала настоящей шлюхой.
E eu só posso esperar que tu te tenhas tornado uma autêntica galdéria.
Хоть ты маниакально-депрессивная активистка, я всё ещё люблю тебя и мне хорошо с тобой.
Mesmo que te tenhas tornado uma activista maníaco-depressiva. Continuo a gostar de ti, a gostar de estar contigo.
Вообще говоря, понимаете, среди наших записей, нет ничего, что нельзя сделать лучше, чем оно уже есть или чего-то, что нельзя сделать ахрененно похожим на трек из альбома группы Металлика.
Potencialmente, sabem, não há quase nada ali que possa ser tornado em algo melhor do que é, ou algo que provavelmente pudesse ficar muito perto de ser algo num disco dos Metallica.
Ну боль стала острее и сильнее.
Tem-se tornado cada vez mais concentrada e forte.
Ну, изначально она была у меня давно. Но в последнее время, она стала намного острее и сильнее.
A dor original já me acompanha há algum tempo, mas, nesta última fase, tem-se tornado muito mais... concentrada e forte.
Это бурно, отвратительно и грязно, и если бы Бог не сделал бы это таким веселым занятием... человеческая раса вымерла бы уже давным-давно.
É violento, feio e sujo. E se Deus não o tivesse tornado tão divertido, o raça humana teria morrido há eras.
В последнее время он не отлипает от меня
Ultimamente, tem-se tornado bastante possessivo.
О том, что ты должен начать новую жизнь.
E sobre como poderias ter-te tornado numa nova pessoa.
Вроде такого, который уехал в Метрополис, стал разъезжать на мотоцикле и потребовал убираться из его жизни, вроде такого, да?
Como se tivesse ido para Metropolis, e ter-me tornado numa foliona e te tivesse expulsado da minha vida. Do género, não é?
Так как я не очень люблю игнорировать 500-фунтовых слонов, я... Я действительно сожалею, что я делала странные и смешные вещи между нами.
Já que não sei fingir que não se passou nada peço desculpa por ter tornado as coisas tão estranhas entre nós.
Тот парень, что поставил рекорд в своём первом сезоне и мог стать профи.
Este gajo, fez um passe recorde durante o ano de caloiro pela universidade de Metrópolis. Podia ter-se tornado profissional.
Ты знаешь, Кларк? Я всегда думал, что скудное питание на основе кукурузы превратило тебя в слабака но, очевидно, я недооценил твою темную сторону.
Sabes, Clark sempre achei que o absurdo da quinta dos teus pais te tinha tornado um fraco mas, claramente, subestimei o teu lado mais sinistro.
В то время, что-то, должно быть, сделало Кинсея помехой.
Parece pouco provável. Na altura, algo deve ter tornado o Kinsey num alvo a abater.
И Вы хотите повесить дружественное лицо на этот объект, когда об этом все узнают, кого-то с меньшей угрозой чем американский военный генерал.
E quer colocar uma cara simpática nisto quando for tornado público? Alguem menos ameaçador do que um General das Forças Armadas?
Ты позволил Темному Владыке смутить твой разум, и сейчас... Ты стал как раз тем, что поклялся уничтожить.
Permitiste que esse Lorde do Lado Negro te pervertesse até, agora... te teres tornado aquilo que tinhas jurado destruir.
Это доказывает, что мафия действует легально,... раз для охраны фасада её афёры привлекли местную полицию во главе с шефом по имени Джек Скалья.
Era um indício do quão legítima se tinha tornado a Máfia que podia trazer a polícia local para proteger a fachada do seu negócio. O chefe local era um homem chamado Jack Scaglia.
Хэтчер хвалился, что воспитал из сына настоящего питбуля.
Sempre a gabar-se de como tinha tornado o seu filho num pequeno pitbull.
- Тем временем Шарлотта думала, почему отношения так усложнились.
Para a Charlotte, as relações tinham-se tornado complicadas.
Моя жизнь превратилась в игру. А правила знала только она.
A minha vida tinha-se tornado num jogo, de que só ela sabia as regras.
Этот человек мог стать президентом, но решил служить Господу. Но тем не менее, он умудрился стать самым могущественным человеком в стране.
Podia ter-se tornado presidente mas preferiu servir a Deus e no caminho foi-se tornando no homem mais poderoso do Estado.
Я так хотела показать тебе, какая я стала сильная,.. ... а оказалась напуганной и беспомощной девчонкой.
Jurei que se te visse te mostrava o forte que me tinha tornado mas tal como dantes senti-me fraca e indefesa.
Помнишь, когда по телевизору предупреждают об урагане,.. ... всех просят укрыться в подвале? Сейчас то же самое.
Já viu na TV, quando vem um tornado, e eles pedem para irmos para o porão, que é mais seguro?
- А что, ураган обещали? - Слушай, Рэчел.
Tem um tornado vindo?
Тебе было всего два года, когда тебя забрали в рабство
Tinhas só dois anos de idade... quando fui tornado um escravo.
Korea стала бы одной из Japan колоний, представляешь.
A Coreia ter-se-ia tornado uma colónia do Japão.
Меня наконец признали как писателя, но моя жизнь от этого стала ещё скучнее...
Agora era um escritor publicado, mas a minha vida tinha-se tornado uma chatice.
С тех пор он очень хотел доказать ей, что стал мужчиной.
Desde então, ansiava poder mostrar-lhe que se tinha tornado um homem.
Близнецы Скаво стали персонами нон грата.
Os gémeos Scavo tinham-se tornado "persona non grata".
Я прислуживаю тебе, похоже на сбывшуюся мечту.
Ver-me a servir-te deve ser um sonho tornado realidade.
Да, ожившая мечта.
- Sim, é um sonho tornado realidade.
Может она стала доброй, скромной и милой там?
Talvez se tenha tornado... menos materialista, humilde, uma pessoa mais doce.
О, даже не знаю, а если торнадо начнётся, Пэм?
Não sei. Imagina que há um tornado, que pessoas ficam sob os escombros.
Стивен, моя мечта сбылась.
Steven, isto é o meu sonho tornado realidade.
К тысяча трехсотому году влияние тамплиеров... становится огромным.
Por volta de 1300, os Templários tinham-se tornado demasiado poderosos. Demasiado ameaçadores.
Вскоре он обнаружил что в будущем правосудие не только слепо... но и до комичности дебильно.
viria a descobrir rapidamente que a justiça no futuro era não só cega... mas também se tinha tornado retardada.
Я сказала ей, что мы вернулись к людоедству, и что едим своих соседей.
Respondi-lhe que nos tínhamos tornado canibais e que andávamos a comer os vizinhos.
Наверное, это как-то связано с тем что за то время, пока мы не виделись, я вырос настоящим козлом.
Talvez por me ter tornado um sacana. Certo.
Эта размеренность и аккуратность, с которой она готовила... Это была часть жизни, теперь уже ему чужой, и которую он намеревался оставить между главным блюдом и десертом.
O marasmo, no qual ela mergulhava... era uma parte da sua vida que se tinha tornado alheia, estranha... e que ele pretendia abandonar entre o prato principal e a sobremesa...
Мозес сказал, что теперь отец - часть дерева.
Moses disse que o pai se tinha tornado parte dessa árvore.
Ты знаешь, тебе так повезло. Тебе удалось обрести свободу.
Você tem sorte, sabe... por ter se tornado um homem livre.
Точно также они распевали и для Оботе, пока он не положил всю экономику страны на свой личный счет банке.
Cantaram da mesma maneira para Obote, até ele ter tornado a economia deles numa conta bancária privada.
Это как будто живёшь в центре торнадо.
Era como viver dentro de um tornado.
Вы еще не в курсе, но я собираюсь стать вашей феей.
Ainda não sabes, mas vou ser o teu sonho tornado realidade.
Слушай, последние годы — мир сжимался.
Olha, nos últimos anos, o mundo tem-se tornado mais pequeno.
Какая-то тень, из-за которой опухоль выглядела больше, чем на самом деле.
Alguma sombra, que tenha tornado o tumor maior do que realmente era.
Да, Оливер Вестон стал циником и не смог распознать влюблённого мужчину.
Sim, o Oliver Weston tinha-se tornado um céptico. Por isso, não conseguia reconhecer um homem ainda apaixonado.
Малави выглядит как внутриматериковое море, но оно кажется маленьким по сравнению с самым большим озером -
Malawi poderá parecer um mar interno, mas é tornado pequeno pelo maior lago do mundo,
В июне 2004го, никто из жителей маленького городка Довер, шт. Пенсильвания, не предполагал, что они спровоцируют следующую большую битву вокруг преподавания эволюции.
A 2 de Julho de 1967, parecia que o seu pior pesadelo tinha se tornado realidade. O satélite de Colgate tinha captado uma enorme emissão de raios gama.
Когда мы увидели, что ты подвозишь детей из школы, мы решили, что ты расслабился и потому стал уязвимым.
Quando te vimos a conduzir aquele carro com as crianças, pensamos que te tinhas tornado generoso e estavas portanto vulnerável.
Ненавижу его.
Se não fosse por ele, nunca me teria tornado carpinteiro.
Я счастливее торнадо и трейлерного парка!
Estou mais feliz do que um tornado num parque de caravanas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]