Аванс Çeviri Portekizce
232 parallel translation
Вот тебе аванс!
Esta fica por conta.
- Может, аванс?
- Um adiantamento?
Моя компания поручила мне выдать тебе аванс в размере 25.000 долларов.
Stop. O meu escritório autorizou dar-te até vinte e cinco mil dólares.
Конечно, я не могу заплатить аванс. Мне надо добраться до города и получить деньги.
Não posso pagar adiantado, tenho de esperar até chegar à cidade para ter o dinheiro.
Два за вступление и два - аванс.
Dois dólares de taxa de inscriçäo e dois por este mês.
Давай аванс – 30 рю.
Dá-me um adiantamento de 30 ryo.
И я подумал, что, может быть, Вы могли бы выдать мне небольшой аванс.
Então, estava a pensar, se não me podia fazer um pequeno adiantamento...
Значит, Вы получите аванс в понедельник.
Então, dar-lhe-ei o adiantamento na segunda.
Мы можем дать вам аванс в размере шестизначной суммы.
Podemos adiantar uma quantia com seis números.
Это аванс за вашу первую запись.
Um adiantamento para a vossa primeira sessão de gravação. Temos um acordo?
Вот аванс.
Aqui está um adiantamento.
Аванс.
Um adiantamento.
Аванс?
Adiantamento?
Мы заплатили 30 штук аванс и сoгласились пpийти к тебе.
Fomos nós que adiantámos os 30 mil e concordámos fazer isto no seu terreno.
А я мог бы надеяться на маленький аванс?
Não haverá uma possibilidade de adiantamento?
Попроси у босса аванс.
Peça ao seu chefe por um adiantamento.
Я внёс аванс за дом, и всё опять было тип-топ.
Tinha de dar uma entrada para a casa e tudo corria bem.
Только потому что это была его задумка он доставал Джимми, чтобы он заплатил ему аванс от тех денег которые мы собирались укрaсть.
Só porque arranjou o golpe... pediu ao Jimmy um adiantamento sobre o dinheiro que íamos roubar.
Должно быть, аванс натурой получает с одной из барышень.
Deve estar a cobrar adiantado duma das senhoras.
Ѕери аванс - 25 тыс € ч.
Óptimo. Adianto-te 25.000.
И аванс за две недели.
Duas semanas de dispensa.
Я предложил одному работу. А он взял аванс и сбежал.
Contratei um deles, e ele sumiu com o dinheiro.
Земной альянс выплатит ей аванс.
A Aliança Terrestre pagará os seus honorários.
Он заплатил нам аванс золотом... а теперь я по уши в дерьме!
Quero dizer, ele pagou-nos adiantado, em ouro. Eu ando aqui...
Не могу перейти к своему роману... а ведь я взял аванс.
Não consigo concentrar-me no meu romance porque recebi um adiantamento.
Естественно, я потратил аванс... и у меня трудные... трудные времена.
E o adiantamento já o gastei, é claro... e vou tendo tempo para pensar.
Аванс не возвращается. - Согласны?
De qualquer modo, ficarei com o pagamento inicial.
- А как же небольшой аванс?
Só mais um pouco.
- А можно получить аванс?
- Quero receber um adiantamento.
Это аванс за будущего пустомелю.
Isto é um adiantamento de futuros sermões!
Ты сказала, что я смогу петь на вашей свадьбе, так что мне нужен небольшой аванс.
Disseste que eu podia cantar, portanto preciso de um sinal.
Мы не даём аванс за нашу свадьбу.
Não vamos dar-te dinheiro.
Дай ей аванс, дай ей кольцо.
Dá-lhe o sinal, dá-lhe o anel.
Внесите аванс, и новая будет готова через восемнадцать месяцев.
Dá uma boa entrada, e eu construo-to em 18 meses.
Хотя бы дайте мне аванс. Фикри!
- Ao menos, dê-me o adiantamento.
Крупный аванс и документы, превращающие тебя в археолога.
Um adiantamento e papéis que te tornam num arqueólogo.
И когда у них кончатся деньги, они придут и будут подкатывать к тебе... будут просить аванс и все такое, когда они окажутся на мели.
E quando o dinheiro acabar, eles voltam e rebolam pra ti... A pedir-te um adiantamento e quês, quando tiverem pragados.
Аванс в счёт моей доли в наследстве.
Um adiantamento da minha herança.
Понимаете, я взял у лорда Мономарка аванс и пока я буду писать... я надеялся нет мы надеялись, что вы нам поможете.
Estou em dívida com o Lorde Monomark e até o ter escrito, tinha esperança, nós tínhamos esperança que nos pudesse ajudar.
Кроме того, сто фунтов - это большие деньги Я уже внёс аванс, пятьсот фунтов, за дом на Чарльз-стрит, женитьба это большие расходы и...
Além do mais, cem libras é uma quantia razoável. Acabei de fazer um depósito de £ 500 para uma casa em Charles Street. Os investimentos têm altos e baixos.
Можно выпросить у Ллойда аванс, но ты его знаешь. - Да.
Já pensei em pedir ao Lloyd um adiantamento, mas tu sabes como ele é.
Тэмсин Кордалли просит аванс на дубовые доски. Это стоит $ 4,000.
Precisa de um depósito pelo carvalho um quarto serrado.
Беру аванс от своей доли прибыли.
A tirar um adiantamento da minha parte dos lucros.
Вообще-то Чокси просил аванс, который мы ему и выплатили, судовыми сертификатами.
O Choksey pediu um adiantamento, e demos-lhe um vale do navio.
Как думаешь, я могу рассчитывать на аванс?
achas que me podes dar um adiantamento?
Почему вы не попросили аванс на работе?
Por que não pede no emprego que lhe dêem um adiantamento?
Мне были готовы дать аванс за первый месяц.
Pagavam-me um mês adiantado.
- И аванс!
Adiantamento!
И аванс.
Adiantamento.
- Нужен аванс.
Tem que ser a pronto.
Думаю, он потребует вернуть аванс.
Suponho que vai querer o dinheiro de volta.