Актерский Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Как актерский состав фильма Феллини.
Como o elenco de um filme do Fellini.
Я хочу чтобы весь актерский состав знал... как я ценю ваше пребывание на экране.
- Sei qce é difícil. Qcero qce o elenco todo saiba o qcanto agradeço ficarem na tela.
Я подаю коллективный иск против режиссера от лица всех, кого не взяли в основной актерский состав.
vou mover uma acçao judicial contra o director... em nome de toda a gente que nao entra na peça.
Я слышала, актерский состав просто ужасен.
E o elenco até agora é péssimo.
Не важно, насколько богат мой актерский опыт, но голоса у меня уже нет.
eles não estão errados. Por muito que refine os meus conhecimentos, a verdade é que a voz não existe.
Мой актерский талант.
O meu talento como actor.
- Новые? - Актерский талант.
Do tipo que sabe representar.
Те, у кого есть актерский талант, знают это.
Quem a tem, apercebe-se logo.
Люк, мне иногда трудно понять - шутишь ты или нет.. Твой актерский диапазон шире рамок комедии.
Às vezes é difícil perceber, Luke, quando estás a gozar ou não.
У тебя есть актерский опыт? Нет.
- Tens alguma experiência como actriz?
Это более сильный выбор, и ты смог бы показать весь свой актерский диапазон.
Essa seria a melhor escolha e você deveria mostrar sua força.
Теперь актерский состав и я будем рады ответить на несколько вопросов.
Agora, o elenco e eu ficaríamos felizes em responder algumas perguntas.
Если мои вычисления верны, актерский состав " Стар Трека :
Se os meus cálculos estão certos, o elenco do Star Trek
Актерский состав " Стар Трека :
O elenco do Star Trek
Разве она не сказала тебе, что у нее "актерский талант"?
Ela não te disse que tinha o dom da representação?
Дело в том, что я был в этом потому что подумал, что это хороший актерский опыт. но сейчас я думаю, что она мне нравится.
O que importa é que fiquei interessado porque pensei que seria bom para praticar a minha representação, mas agora acho que até gosto dela.
У него хороший актерский состав.
Sim, eu vi. Tinha um bom elenco.
От тебя пахнет так, как-будто ты переебал весь актерский состав шоу "The View".
Parece que comeste o elenco do "The View".
Я пригласила мой актерский класс к нам домой в пятницу вечером для репетиции сцены Норы из "Кукольного домика".
Convidei a minha turma do teatro para vir aqui sexta à noite para fazer as cenas de Nora em "Casa de Bonecas".
Сегодня у нас в гостях актерский состав сериала "Преступная Вампирия!"
Esta noite temos o elenco da série galardoada Boardwalk Vampire!
они вероятно получили актерский талант от их матери
Obviamente, puxaram o talento artístico da mãe deles.
Почему актерский состав фильма "Социальная сеть" находится в нашей квартире?
Porque está o elenco de "A Rede Social" em nossa casa?
Когда у Стивена и Стефана появился малыш Рокко, наш друг Лонджинус нанял весь актерский состав "Телепузиков".
Quando o Steven e o Stefan tiveram o pequeno Rocco, o nosso amigo Longinus enviou o elenco todo de Yo Gabba Gabba! .
- Актерский талант?
- Ela actuou?
Потому что ты может и продала свой актерский образ, но актриса ещё не покинула твою душу.
Porque podes ter vendido a tua imagem como actriz, mas a actriz nunca deixou a tua alma.
У вас есть настоящий актерский талант.
Tem a genialidade do ator teatral.
Не это ли херов актерский состав сериала "Хор"?
Esta é a merda do elenco do Glee? Sim.
А теперь прошу меня простить, потому что даже мысль о том, мы с тобой могли бы встречаться, добивает меня больше, чем актерский состав "Красоток в Кливленде".
Agora dêem-me licença, porque pensar sequer em nós os dois namorarmos, deixa-me mais seca que o elenco de "Hot in Cleveland".
Весь актерский состав плюс я, Додж и Сильвия.
Todo o elenco, além de mim, do Dodge, e da Sylvia.
Или же кто-то оценил его истинный актерский талант и дал ему работу.
- Ou... alguém reconheceu o talento dele a actuar e deu-lhe um emprego.
Когда мне в голову пришла первоклассная идея, Я назначил себя режиссером, собрал небольшой актерский состав, съемочную команду и приступил к работе.
'Ao ter tido uma ideia fantástica,'nomeei-me como diretor,'reuni uma pequena equipa, e comecei a trabalhar.'
Несмотря на твоя впечатляющий актерский талант, я знаю, что убил ее ты.
Apesar do teu incrível talento teatral, sei que a mataste.
Парни, вы солдаты или актерский состав фильма "Magic Mike"?
Vocês são soldados? ! Ou o elenco do Magic Mike?
Это был актерский рефлекс. - О!
Foi só um reflexo de ator.
Актёрский профсоюз - люди серьёзные!
O sindicato dos atores de teatro é muito poderoso!
Это не актёрский кемпинг. И подумаешь - на день раньше.
Não é um acampamento de atores e sim, vim um dia mais cedo.
Конечно, я твой должник, ведь это ты мне дал этот проклятый актёрский талант!
Estou em dívida para contigo por este talento para a arte dramática.
- Ну, как Вам сказать... Там практически полностью женский актёрский состав, и фильм называется "Соната кастрации".
Bem, o elenco é quase todo feminino e intitula-se Sonata Para Uma Castração.
А вот и основной актёрский состав сегодняшнего фильма - семейство Гриффинов.
E aqui estão as estrelas do filme de hoje, a família Griffin.
Да, это не первый мой актёрский опыт.
Sim, já tinha representado.
Прежний Дэннис сказал бы " Ди, твой актёрский поезд ушёл десять лет назад.
" Dee, as tuas hipóteses de te tornares actriz são nulas.
Актёрский дар - не то, что можно потерять, ясно?
Não é algo que se possa perder, entendes?
Публика считала, что у Боба есть определённый актёрский дар а у Чарли — ни малейшего.
Era largamente notório que o Bob possuía algum talento para representar, e que o Charley não tinha nem um pouco.
Выводите актерский состав!
- Devíamos começar a filmar. - Tragam a primeira equipa.
Актёрский состав "Богемы". И теперь у них есть "Тони".
O elenco de "Rent" E agora têm um Tony ( Prémio Musical )
Эдакий актёрский тип. Понимаешь, те, кто любят быть на глазах у публики.
Tipos que gostam de estar em público.
Блестящий актерский талант.
Excelentes dotes de representação.
Это актёрский долг.
É este o meu trabalho.
Не стоит недооценивать актёрский профсоюз, сэр!
O sindicato dos atores de teatro é muito poderoso!
Видите? Старый актёрский трюк для идеальной улыбки.
É um velho truque dos atores para o sorriso perfeito.
Слушайте, я не первый раз работаю с Наоми, и она безумна, но по-актерски безумна, она не убийца.
- Não. Já trabalhei com a Naomi e ela é louca, mas é loucura de actriz, não de assassina.