English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Актерскому

Актерскому Çeviri Portekizce

33 parallel translation
Ты воспользуешься этой возможностью и будешь там учиться актерскому мастерству.
Vais aproveitar a oportunidade e estudar representação.
Мой учитель по актерскому мастерству говорит, что я - вторая Сюзан Луччи.
O professor diz que posso ser uma Susan Lucci.
- Нет, актерскому мастерству?
- Onde estudaste representação?
Я пришел учить вас... актерскому мастерству.
Venho para a ensinar... na sua representação.
Я пришел, как и говорил, учить вас актерскому мастерству.
Vim, volto a dizer, para a ensinar... na sua representação
Сколько дублей, она сделала? У кого училась актерскому мастерству?
Quantos takes teve de fazer.
"Технику игры" Стеллы Адлер, и "Уважение к актерскому мастерству" Уты Хаген.
Stella Adler, "A Técnica da atuação",
Я надеюсь научиться актерскому мастерству.
É, bem, é o que espero fazer.
То, что случилось, это не передаваемый ужас. Это не телевизионное шоу и я не собираюсь присоединятся к актерскому составу.
O que aconteceu foi um horror indescritível, não é um programa de televisão e não vou juntar-me ao elenco.
Если вы откажетесь, у нее не будет выбора, кроме как раскрыть вашу связь с вашим учителем по актерскому мастерству.
E se recusarem, ela não terá escolha, a não ser revelar o teu caso com o professor de teatro.
Я ее репетитор по актерскому мастерству.
- Ele.. Sou professor de teatro.
Репетитор по актерскому мастерству.
- Treinador de atuação.
к тому же я весьма уважаемый судебный антрополог который убедил вас, что я Рокси, благодаря своему превосходному актерскому мастерству.
E eu sou uma conceituada antropóloga forense que o convenceu que era Roxie graças às minhas soberbas capacidades de representação.
Я еле хожу, а ты мне даешь советы по актерскому мастерству?
Ouve, eu mal consigo andar e tu ainda me dás dicas sobre como me comportar? Mantem-te direita.
Думаешь, Райан Рейнольдс далеко пошел благодаря актерскому мастерству?
Achas que o Ryan Reynolds chegou tão longe por ser um excelente actor?
Печально, что мой новый педагог по актерскому мастерству уходит.
Estou chateada porque o meu professor de teatro preferido se vai embora.
Что? "Педагог по актерскому мастерству"?
O quê? "Professor de teatro"?
Но учитель по актерскому мастерству сказал, что мои шансы малы из-за неправильной осанки, поэтому я переключилась на право, но сейчас...
Mas o professor de drama disse-me que tinha poucas hipóteses por causa da minha postura, e pus a lei a funcionar, mas agora...
Это упражнение по актерскому мастерству, Макс.
É um exercício de actuação, Max.
Я думал, здесь занятия по актёрскому мастерству.
Pensei que fosse uma aula de representação, não humilhação.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром. и передать свой внутренний мир.
Considerados os sentimentos positivos que vivi, bem como a privação e sofrimento, e o meu interesse em actuar, acho que podia ser um actor eficaz e comunicar essa realidade interior.
Это мой шанс внести свою лепту актёрскому сообществу.
É a minha oportunidade de retribuir à comunidade artística.
Но вчера он возвращался из класса по актёрскому мастерству, когда...!
Mas ontem á noite, ele está a caminho de casa da classe de ginástica dele quando, bam!
Я забираю половину вашего бюджета на этот год и передаю его актёрскому отделению.
Eu tirei seu orçamento do resto do ano, e dei metade para o departamento de teatro!
Она научила меня, как работать на камеры и актёрскому приёму "понюхай пук".
Ensinou-me tudo sobre trabalhar com câmaras e a cara de "cheirar o peido".
О, жестокая судьбина, позволь моему безграничному актёрскому таланту... послужить мне мечом, который разрушит это проклятие.
Ó destino cruel, poderá a minha limitada capacidade de representação dar-me uma espada com a qual matar esta funesta maldição?
Я по-прежнему учу идиотов актёрскому мастерству.
Ainda ensino teatro a idiotas, sem excepção.
Нам нужны уроки по актерскому мастерству.
Isto é o quê a escola é : uma peça de teatro.
Ну, по крайней мере, не актёрскому мастерству.
Sem formação específica.
Только помни, Марта, кто не умеет играть - идут учить актёрскому мастерству.
Lembra-te Martha, que quem não sabe fazer, ensina.
Тебе бы актёрскому мастерству поучиться.
Deveria ter aulas de teatro.
Когда ты скажешь ему, что это был мой педагог по актёрскому мастерству?
Quando você vai dizer a ele que foi o meu professor de atuação?
Явно не для занятий по актёрскому мастерству.
Não estudaste representação. Pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]