English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Актёрская

Актёрская Çeviri Portekizce

42 parallel translation
Я хотел сказать, что актёрская индивидуальность растворяется в его персонажах. А я не хотел раствориться.
O que quero dizer é que o ego de um actor se dissolve nos seus papéis.
Я не хочу быть самонадеянным... но меня больше интересует актёрская игра.
Não quero ser atrevido... mas estou mais interessado em ser actor.
Моя актёрская игра - с душком.
Sou péssimo.
Сегодня ночью... Ты иди лучше, притворись ночью, что это актёрская работа.
Esta noite, vai só para ali e finge que interpretas um papel.
Прощай, актёрская карьера.
Adeusinho à minha carreira.
Ух ты, вот это актёрская игра.
Isto é que é representar bem.
Если хочешь, чтобы актёрская игра перестала быть просто хобби, соглашайся и сыграй. Доверься мне.
Se queres que a representação seja mais que um passatempo, faz isto, acredita.
Стю с Марси хорошо платят, но у меня и машина барахлит, и тут актёрская школа, а теперь надо делать портфолио...
O Stu e a Marcy pagam bem, mas com o carro e as aulas de representação, mais as fotografias promocionais...
Вообще-то, для тебя у меня есть другая актёрская работа - эту роль ты знаешь лучше всех.
Na verdade, tenho um trabalho de representação diferente para ti, um papel que conheces melhor do que ninguém.
Это очень маленькая актёрская труппа из Лонг-Айленда.
Eles são uma companhia nada famosa de teatro, que actua fora de Long Island.
Это была актёрская работа.
Foi um trabalho de actuação.
Актёрская игра?
Actuar?
- О, да, актёрская жизнь, знаешь ли. Хотя вообще-то не знаешь.
Sim, é a vida de actor, sabem como é...
Если он не бредит, и это актёрская игра, он довольно хорош.
Se não for um delírio, e isto for uma actuação, ele é muito bom.
А как же актёрская игра Одри?
E a representação da Audrey?
Моя актёрская карьера никуда не денется...
Não chego a lado nenhum como actriz.
Но я – зомби... iZombie 2 сезон 10 серия Актёрская голова
- S02E10 "Method Head" Tradução : RMdS
И как продвигается актёрская карьера.
Como está a correr a representação?
А как твоя актерская карьера?
- Como vai o grande actor?
Эта роль - труднейшая актерская задача.
E é um grande desafio para um actor.
Актерская жилка.
O fervor teatral nas veias.
Конечно, моя квартира это просто актерская студия так что мы не можем туда пойти.
Como a minha casa é o estúdio dos actores não podemos ir para lá.
- А как же актерская карьера?
- E o teu inevitável estrelato?
Моя актерская студия находится прямо напротив. У меня перемена.
O meu workshop é do outro lado da rua e estou no intervalo.
Как продвигается актерская карьера?
Então, como vai a carreira de actor, Hank?
Актерская профессия не отличается от профессии строителя, кроме того факт, что мои рабочие инструменты вызывают человеческие эмоции.
Ser actor é como ser jogador de râguebi ou operário da construção civil, só que as minhas ferramentas são os mecanismos que desencadeiam as emoções humanas.
Это и есть наша актерская задача. Выполнить боевую миссию.
O nosso objectivo é esse, completar a missão.
Дамы и господа, Актерская Студия рада приветствовать актрису, которой все мы восхищаемся -
"No Estúdio do Actor" tem o prazer de receber uma actriz que admiramos... Julia Roberts.
Музыка, актерская игра
- A sua música e filmes...
Я то думал, ты обрадуешься, это же актерская работа.
Achei que vocês iam gostar de trabalhar como actores.
Хотите знать с чего началась моя актерская карьера? С выдавливания улыбки, когда она целовала меня на ночь.
Tudo começou com eu a fingir que sorria quando ela me dava um beijo de boa noite.
А еще тому, что "актерская игра" - весьма расплывчатое понятие.
E que a palavra "representar" tem uma definição vasta.
Расставание... и ее актерская карьера не особо складывается.
Entre a ruptura com o namorado e carreira de actriz que não vai bem.
Ну, актерская игра была моей первой любовью, а любовь в конце-концов всегда побеждает, так ведь?
Actuar sempre foi a minha paixão, e o amor sempre triunfa, não é?
Не говоря уже о том, что твоя актерская карьера идет на юг как генерал Шерман.
Isto para não dizer que a tua carreira como actriz está a dirigir-se para sul, tal como o Sherman.
Это была лучшая актерская игра, которую я когда либо видел.
Essa foi a melhor actuação que já vi.
- Актерская игра уступила место благоденствию, в последнее время.
Os atores caíram em desgraça nos dias de hoje.
И актерская карьера очень быстро закончилась.
E a minha carreira de actriz estava a cair muito depressa.
Просто актерская игра.
Talvez fosse só representação.
Но я сказала ей... что это как актерская игра.
Mas eu disse-lhe... disse-lhe que isto era como representar.
У меня есть актерская карьера, и я владелица сладкого бара.
Tenho uma carreira de atriz e tenho um bar de sobremesas.
Потому что, как только моя актерская карьера пойдет в гору, они захотят, чтобы я тоже там жила.
Porque se essa atuação der certo, eles vão querer eu more lá, também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]