English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Аллегория

Аллегория Çeviri Portekizce

26 parallel translation
Нет. Может, это аллегория.
Não sabiam disso, pois não?
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Teus desenhos abundam de observações das mais inesperadas, Mr Neville. e olhá-los é como decifrar uma alegoria complexa.
Такая аллегория.
Uma pequena parábola.
Ну, зто была аллегория.
Bem, era alegórico.
Но разве импотенция Джека, не аллегория, потеря поколением веры в любовь?
Não sei. A impotência do Jake... não tem mais a ver com a perda de fé no amor daquela geração?
И это не аллегория.
Eu não estou para m-edas.
Нет, это аллегория...
É... Não. É uma alegoria.
Это аллегория, Лекс.
É só uma alegoria, Lex.
Библия вообще - миф и аллегория, основанная, быть может, на исторических событиях.
Toda a Bíblia é sobretudo mitos e alegorias com algumas bases em eventos históricos.
- У вас есть, ну эта, аллегория или как там ее?
És... tu sabes, agoraerótico ou isso?
Нет, это аллегория об использовании хоз. животных в осуждении русской революции.
Não, é uma metáfora usando animais da fazenda para criticar a Revolução Russa.
"аллегория работорговли в" Любопытный Джордже " "...
"A alegoria da troca de escravos do George Curioso."
У Платона была аллегория с пещерой. Люди жили в пещере... Всё, что они знали, находилось в ней, но однажды один из них выбрался... вышел наружу и... увидел настоящий мир, вернулся и рассказал остальным.
as pessoas que viviam na caverna... só sabiam daquilo que tinha na caverna um deles sai... e vai para fora... retorna e diz aos outros.
Но аллегория очень грустная.
Mas a história é muito triste.
Так это аллегория.
É uma parábola.
"Черный кот" в обоих сильная аллегория с глазами.
"O Gato Preto". Ambos têm alegorias fortes sobre os olhos.
Аллегория По к глазам подходит, а его символы полны странного по романтизма.
As alegorias de Poe aos olhos encaixam perfeitamente e achará o seu simbolismo pleno de romance obsessivo.
То, как бабушка теряет рассудок - это аллегория.
A avó que começa a ficar demente é uma alegoria. - É claro.
Что ж, почему бы тебе не начать с того, что это аллегория на маккартизм?
Bem, porque não me começas por contar-lhes que isso é uma alegoria ao McCartismo?
Символизм, аллегория... буквально?
Simbolismo, alegoria... literal?
Это глубокая и серьёзная аллегория на наше безумное общество.
É uma alegoria profunda e significativa sobre a nossa sociedade caótica.
Вообще-то это была аллегория.
Na verdade, foi uma alegoria.
Это аллегория.
É uma parábola.
Это... аллегория.
É uma alegoria.
Вообще-то, это больше аллегория.
Por acaso é mais uma alegoria.
Аллегория и есть метафора.
Uma alegoria é uma metáfora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]