Архив Çeviri Portekizce
314 parallel translation
Национальный архив, Вашингтон.
ARQUIVO NACIONAL WASHINGTON, D.C.
Значит, ты нашел семейный архив.
Encontraste os arquivos da família.
Позвоните в архив, есть у них "Упущенный удар".
Veja o que têm sobre "Jogo Viciado" no Departamento de Revisão.
Ариан, я тебе тысячу раз говорил - не трогать мой архив!
Jálhe disse milvezes pra não mexer naquele arquivo!
Папа, давай договоримся : я не буду залезать в твой архив,..
Papai, vamos f azer um acordo. Eu fico longe deseu arquivo... e osenhor ficalonge daminha geladeira.
Архив всех дел, которые мне удалось вспомнить.
Um registro dos meus casos. Daqueles que me lembro.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Queria dá-los a alguém em quem posso confiar... alguém que, creio, conheci durante o julgamento.
Лейтенант Хэдли, загляните в языковой архив, проверьте, что такое "пугач".
E descubra o que é... um canhão.
это не публичная библиотека. Это архив. Ох.
Isto não é uma biblioteca, é o Arquivo Municipal.
Лишившись студии, "Апокалипсис сегодня" отправился в архив, и Фрэнсис отложил мечты относительно Зоэтроп.
Apocalype Now " foi colocado na prateleira e o Francis protelou os seus sonhos com a Zoetrope.
Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года. Тогда он сможет зайти в гос. архив и узнать то, что уже сейчас знает ЦРУ и ФБР.
Mas instrui o meu filho de 8 anos a cuidar do físico, para que numa gloriosa manhã de Setembro de 2038 possa ir aos Arquivos Nacionais ler o que a CIA e o FBI sabiam!
Ага, а вот и архив.
Aqui estão, os arquivos.
Мы обновляем архив, надо уточнить некоторые данные...
Estamos a atualizar os arquivos, e preciso de umas informações...
Все, что мы нашли - коллекцию энергетических сфер, представляющих собой своего рода телепатический архив.
Só encontrámos um conjunto de esferas energéticas que possuem uma espécie de arquivo telepático.
А на этой - дело ушло в архив. БЕЗ расследования, Скалли.
Eles arquivaram este caso sem investigação, Scully.
Одна остается на отделении, вторая идет прямо в архив.
o original fica no dossier do doente e a cópia é arquivada.
Да, это правда. Копия всегда уходит в архив.
Pois é, vai sempre uma cópia para os arquivos.
Конечно. У меня ее не было. Копия сразу идет в архив.
Já tinham levado a cópia, nunca me ocorreu...
Нельзя просто так взять, и пойти в архив. Нужно составить заявку.
Não podes entrar no arquivo sem mais nem menos.
Если ты задумал проникнуть в архив, ты просто с ума сошел.
Se pensas assaltar o arquivo, deves estar louco.
Ты как-то говорил, что есть способ, чтобы попасть в архив.
Uma vez disseste haver maneira de entrar no arquivo.
В архив водружается дело за делом
" Empilhadas em arquivos, Fichas de outrora,
Они все выкидывают из памяти, а теперь они хотят в архив.
Eles invadiram memórias de pessoas, e agora querem invadir os arquivos.
Архив кажется таким мирным, но...
Parece haver sossego nos arquivos, e porém...
В эти шкафы будет помещен весь семейный архив.
Nestes armários estarão um dia o arquivo completo da família.
Этот архив хранит груз столетий и давит тяжким бременем на меня.
Uma carga de séculos está neste arquivo, pesando nas minhas costas.
Здесь разместится архив, когда все отсюда уберут.
Aqui um dia será o arquivo, quando tivermos retirado tudo daqui.
Целый архив на дому. В ящике.
Uma arca cheia de livros.
Да, как только я получу объяснение, как я мог попасть в архив вместе с еще одним датским идиотом.
Depois de me explicares como voltei a ir parar aos aquivos com outro cretino dinamarquês.
Через архив.
Vem dos Arquivos.
Собрали целый ворох этих фотографий, вещей девочек. Их немногочисленных побрякушек. И сделали из них своеобразный архив памяти.
No fim, tínhamos peças do puzzle, mas independentemente de como as encaixássemos, havia falhas, vazios de formas estranhas, como aquilo que as rodeava, como países de que não sabíamos o nome.
Ты что, ведешь архив?
Tu és o quê, editor do anuário?
Не пойму только, как ей удалось проникнуть в тейлонский архив?
O que não sei é como é que ela entrou nos arquivos Taelons.
А это будет городской архив. Жена там работает.
Aqui vão ser os arquivos municipais, o departamento da mulher.
Спонсоры - архив Телевидения и неотразимый Денис.
Agradece aos arquivos e ao teu amigo Denis.
Добро пожаловать в архив Зеона
Bem vindo ao arquivo de zion.
А можно взглянуть на архив выпускников 79-го года?
Não posso ver o registo da turma de'79?
- Я прослежу, чтобы это занесли в архив.
- Vou guardar em casa.
А будь у вас ордер... вы могли бы получить архив текстовых сообщений за два месяца.
Com um mandado de busca... conseguem dois meses de mensagens escritas.
В этой папке архив сообщений за два месяца?
Tem dois meses de mensagens de texto neste ficheiro?
Мне нужен доступ в военный архив.
Quero ter acesso aos arquivos do Exército.
Я слышала, что ребята из "Харпо" - это "Опра групп" - пишут в архив все наши шоу. Мне действительно понравилась твоя идея про электронные книжки.
Todos querem dar palpite nos programas dos outros, mas todos gostaram da sua idéia do "Livrinho Preto".
- Это в архив. Осторожно.
Coloca-os nas estantes com muito cuidado.
Вот бумажный архив. Скорее.
Rápido por favor.
НАЦИОНАЛЬНЫЙ АРХИВ
ARQUIVO NACIONAL
Зря ты просматриваешь архив.
Não devias estar a ver os ficheiros.
Ты опять лазил в архив?
Não me digas que isso é...
Он пытался уничтожить ее, но стирать голосовой ящик - это то же, что стирать архив в компьютере. Кое-кто со знаниями и паролем может восстановить их.
Ele tentou apagá-la mas as mensagens são guardadas em ficheiros de computador podemos entrar no cemitério cibernético.
Вот мой архив.
Um registro.
- В архив.
Estou a devolver os livros aos Arquivos.
Неплохая попытка была, парень, архив вообще-то внизу находится.
Boa tentativa!