English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Ашей

Ашей Çeviri Portekizce

85 parallel translation
¬ ашей революции пришЄл конец, мистер Ћебовски!
A sua revolução acabou, Sr. Lebowski!
Новая конфигурация ифекции требует пересмотра ашей роли в предстоящей колонизации.
A geometria de infecção de massas significa que devemos reavaliar a sua colonização.
Вот я, зависаю в "Крахе" с Ашей, которую едва знаю, и это похоже на подходящее время.
Aqui estou eu, no Crash com a Asha, que mal conheço, e parecia ser o momento certo. E tu? Vamos.
- Вместе с Ашей.
- Com o da Asha.
¬ ы же в свою очередь, только и занимались тем, что читали мне нравоучени € с ¬ ашей банальностью.
Em troca, só me tem repreendido com chavões de falso beato.
— идите здесь, около ¬ ашей тети.
Sente-se aqui, junto de sua tia.
Ёдмунд, дайте ¬ ашей кузине часть пирога с крыжовником.
Edmund, dê a sua prima um pedaço da torta de groselha.
ƒжули €... я поручаю ¬ ам заботу о ¬ ашей " ете Ќоррис.
Júlia te deixo aos cuidados de sua tia Norris.
ћы наде € лись, сэр, попросить ¬ ашей снисходительности как неопытные актеры.
Tínhamos esperado, senhor, pedir sua indulgência... como atores sem experiência.
я уверен, что ¬ ы так никогда не опаздывали в ¬ ашей жизни.
Garanto que nunca havia levantado tão tarde em sua vida.
ƒа, это было очень любезно с ¬ ашей стороны.
Sim, foi muito amável de sua parte.
¬ ыгода ¬ ашей семьи - " иль € ма - не имеет никакого веса дл € ¬ ас.
A vantagem de sua famila, de William, não são razões de peso para você.
Ёто потребует небольшой жертвы с ¬ ашей стороны, мо € дорога €.
Implicará num pequeno sacrifício maior de sua parte, querida.
я не хочу оправдывать √ енри в соблазнении ¬ ашей сестры, но € могла столкнуть их вместе.
Não pretendo defender Henry ao custo de suas irmãs, mas poderia bater as suas cabeças junto.
- ¬ аше им €, сэр?
- Nome, senhor? - Passepartout.
¬ аше общество доставило мне радость.
Sua companhia é muito agradável.
¬ аше величество.
Vossa Majestade.
¬ аше величество, какой смысл говорить о прошлом?
Vossa Majestade, será sensato falar de coisas tão distantes no passado?
ак это безответственно с ¬ ашей стороны, пан..
Aqui estão eles!
≈ Є ѕревосходительству надо обращатьс € "¬ аше ѕревосходительство"... ѕревосходительство... что ж,
Excelência? Nesse caso, me perdoe, por favor.
¬ аше им € и номер?
Qual é seu nome e unidade?
- ¬ аше оружие, мистер.
- Aqui tem a sua arma.
¬ аше будущее будет таким, каким вы его сделаете. — делайте его xорошим.
O vosso futuro é o que fizerem dele. Por isso, façam um bom futuro.
ак вы видите, ¬ аше ¬ еличиство, сражение ещЄ свежо в его пам € ти.
Como a Vossa Majestade pode ver a batalha ainda esta em sua mente.
ѕоверьте мне, ¬ аше ¬ еличество, мы не щадим усилий что бы еЄ вернуть.
Acredite em mim, Sua Alteza, nós não vamos poupar esforço para traze-la de volta.
¬ аше ¬ еличество, € знаю как вы беспокоитесь насчЄт Ѕалы.
Majestade, Eu sei que esta preocupada com Bala.
¬ сего лишь найдите еЄ. я найду, ¬ аше ¬ еличество.
Irei trazer, Alteza.
- ѕрошу прощени €, ¬ аше ¬ еличество.
- Com licensa, Majestade.
¬ аше существование - глумление над моралью.
Consagram a vossa existência à galhofa da moral.
ќгромньй шухер. ¬ аше возвращение многим добавит головной боли.
O vosso regresso cria muitos problemas.
— пасибо, что согласились прин € ть нас, ¬ аше ѕреосв € щенство.
Estamos gratos por nos receber tão tarde.
- ¬ аше ѕреосв € щенство, это не шутки.
Não é brincadeira.
¬ рем €, когда он украл ¬ аше сокровище. ¬ ах!
Como quando ele roubou o seu tesouro...
¬ аше правительство?
O seu governo? !
ќ, о. ¬ аше прошение, сэр.
Aqui está o formulário, senhor.
ƒаше парой сигарет не угостишь по старой дружбе?
Há a possibilidade de me dares alguns cigarros?
¬ аше ¬ еличество, € извин € юсь, но... очевидно, миссис Ѕраун, слегка ебнулась головой.
Majestade, peço desculpa, mas a Miss Brown é passada dos cornos.
¬ ашЕ ваш муж?
O teu... o teu marido?
"огда ¬ аше возвращение не может быть слишком скорым дл € мен €, — эр" омас.
Nesse caso não vejo a hora de seu regresso, Sr. Thomas.
'анни, каково ¬ аше мнение о мисс рофорд?
Fanny, o que acha da Srta.
" огда дайте мне ¬ аше благословение,'анни.
Então dê-me sua benção, Fanny.
≈ сли это - ¬ аше желание, € могу все еще посодействовать, чтобы освободить ¬ ас.
De jeito nenhum. Se é seu desejo, eu ainda posso agir para libertá-la.
¬ аше право открывать танцы, мо € дорога €.
É sua obrigação abrir a dança, querida. Por favor, senhor.
" огда ¬ аше счастье навсегда вне моей власти.
Então sua felicidade está completamente fora de meu alcance.
Ќе просите... — начала, € видел только ¬ ашу свежесть. ¬ аше из € щество.
Te rogo que não... Primeiramente, eu vi sua doçura. Sua graça.
я не утверждаю, что ¬ ы должны повиноватьс € мне как дочь, - но если ¬ аше сердце может оправдать ¬ ашу неблагодарность...
Você não me deve a submissão de uma filha, mas só seu coração pode absolvê-lo de sua ingratidão...
¬ аше поведение было безупречно. Ќо € вижу, что ¬ ы могли бы полюбить его.
Sua conduta tem sido irrepreensível, mas eu não posso supor que não tenhas o desejo de amá-lo.
Ќо € полагаю, ¬ аше великодушие позволит это.
Porém conto com a sua bondade para que aceites isso.
- — ¬ ашей тетей?
Com sua tia?
- Ќе этим утром, сэр " омас. я уверена, ¬ аше дело может пождать.
Garanto que seus assuntos podem esperar.
- ак ¬ аше самочувствие?
- Como se sente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]