English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Аэропорт

Аэропорт Çeviri Portekizce

1,543 parallel translation
Я вез датчан в аэропорт.
Conduzi até ao aeroporto como se estivesse numa dança.
Остались бы они лучше в раздевалке, сели в автобус и укатили в аэропорт.
Deviam ter ficado no balneário e ter apanhado o autocarro para o aeroporto.
Ты притащил нарколабораторию в аэропорт?
Trouxeste um laboratório de metanfetamina para o aeroporto?
Мои бабушка с дедушкой звонили в панике. Моя мать поехала в аэропорт, и первым же рейсом вернулась домой.
Os meus avós ligaram em pânico, a minha mãe foi para o aeroporto e apanhou o avião seguinte.
Вызываем вертолет на крышу, летим в аэропорт Ван-Нуис и садимся на самолет до Камбоджи.
Chama um helicóptero ao terraço, vamos para o Aeroporto de Van Nuys e de jacto para o Camboja.
Мы не едим в аэропорт, мы едем домой.
Não vamos para o aeroporto. Vamos para casa.
Её рейс прибывает в аэропорт через 40 мин.
O voo dela aterra no Nacional dentro de 40 minutos.
Это же не аэропорт.
Isto não é basebol.
Он отвезёт вас на лодке в частный аэропорт на побережье, где мы всё подготовили.
Ele vai levá-la de barco a uma pista de pouso próxima à costa, onde arranjámos a sua viagem.
Она сказала мне, нет заверила меня, что Лена уже уехала в аэропорт.
Na verdade, ele assegurou-me... que ela já tinha saído para o aeroporto.
В последний раз они его видели в такси - по дороге в аэропорт Кеннеди.
A ultima vez que o viram, foi num táxi a caminho do Kennedy.
Он прибыл в Международный аэропорт Лос-Анджелеса сегодня и взял такси до Отеля Стандард.
Chegou a Los Angeles esta manhã e apanhou um táxi para o Standard Hotel.
Аэропорт, да?
Aeroporto, sim?
Кейси и я двигаемся в аэропорт.
O Casey e eu vamos para o aeroporto.
Так одиноко ехать в аэропорт... Или приземляться. Когда тебя никто не ждёт.
Nada é mais solitário do que chegares de viagem sem teres ninguém à tua espera.
отвозят тебя в аэропорт.
Levam-te ao aeroporto.
- Т. е. это мог быть кто угодно, у кого был доступ в аэропорт.
Agente Lisbon, não é? Vamos embora.
Как только здесь всё уберут, отправляйтесь в аэропорт.
Descubram quem teve acesso aos pára-quedas, ontem à noite.
Его первый раз послали в аэропорт встретить мистера Саммерса.
Foi a primeira vez que ficou de ir buscar Mr.
Похоже, он собирался вернуться домой после поездки в аэропорт.
Parece que contava voltar para casa, depois de ir ao aeroporto.
Может, если мы поедем в аэропорт, они просто позволят нам полететь
Talvez se formos para o aeroporto nos deixem ir num voo.
Мне что, прокричать это на весь аэропорт?
- A sério. Preciso de o gritar no aeroporto?
Когда вы на родной земле, аэропорт не дурное место, чтобы поискать.
Se estivermos em terreno doméstico, o aeroporto não é um mau sítio para procurar.
Я подумал, что сначала мы заедем в аэропорт, заскочим в ту контору, что нашел Барри.
Pensei em passar pelo aeroporto primeiro, visitar a fachada que o Barry encontrou. Mais caça ao espião?
Мне надо сгонять в аэропорт, посмотреть не смогу ли я уговорить приятеля Диего.
Tenho de ir ao aeroporto, ver se consigo motivar o nosso amigo Diego.
- Объявляется посадка на рейс 2570, Нью-Йорк, Аэропорт имени Кеннеди
Voo 2570, para Nova Iorque, Aeroporto de JFK,
Антонов пропал после прибытия в Международный аэропорт Далласа, три дня назад.
Antonov desaparece três dias depois de ter chegado ao aeroporto internacional de Dulles.
Уверена, что не хочешь, чтобы я отвез тебя в аэропорт?
Tens a certeza que não queres que te leve até ao aeroporto?
Доктор Бишоп, я направляюсь в аэропорт, возвращаюсь в Сиэтл.
Dr. Bishop, estou a ir para o aeroporto, de volta para Seattle.
Направляюсь в аэропорт.
Vou directo para o aeroporto.
- Что? Международный аэропорт в 10 : 45,
do Aeroporto Internacional às 10 : 45 da manhã,
... в аэропорт Леонардо да Винчи сегодня рано утром.
no Aeroporto Leonardo da Vinci-Fiumicino cedo, esta manhã. O avião estava no ar...
Очень мило с твоей стороны проехать весь путь в аэропорт, чтобы встретить меня.
Foi tão simpático da tua parte teres vindo ao aeroporto buscar-me.
Спасибо за то, что согласился отвезти меня в аэропорт.
Obrigada por me trazeres ao aeroporto.
Я продумал весь наш путь до Вегаса с помощью своего ноутбука. А ближайший к нам аэропорт находится в сотне миль на север.
Mapeei a nossa rota para Vegas no meu Toughbook... e o aeroporto mais próximo fica a cerca de cem milhas a norte daqui.
Скажите, вам понравилась ваша поездка в аэропорт сегодня утром?
O que achou da sua viagem para o aeroporto esta manhã?
Аэропорт?
O aeroporto?
Простите. Мне нужно в аэропорт. - Идем.
Desculpe, tenho que ir ao aeroporto.
Аэропорт Атланты ВЫЕЗД 1.6 КМ
AEROPORTO DE ATLANTA SAÍDA A 1,6 KM
Аэропорт Ван-Нюйс в 8 : 30.
Aeroporto de Van Nuys, 20,30 horas.
В аэропорт, и как можно быстрее.
Vá para o aeroporto assim que puder.
- Добро пожаловать в Аэропорт Санта-Моники.
- Bem-vindo ao Aeroporto de Santa Monica.
Так что я захвачу чемодан и поеду в аэропорт сразу после операции.
Vou pegar na minha bagagem e vou directo para o aeroporto quando terminar.
Боюсь, нам придется приземлиться в Кардиффе, Уэльс, поскольку Дублинский аэропорт закрыт.
Temo que teremos que pousar em Cardiff, País de Gales, devido ao Aeroporto de Dublin ter sido fechado.
Беви, не могла бы ты позвонить в международный аэропорт Дублина и попросить, чтобы они открылись специально для этой леди.
Beverly, podes ligar para o aeroporto internacional de Dublin e mandá-los abrir especialmente para a madame.
Я думаю нам пора в аэропорт, а то мы ещё опаздаем.
Acho que devíamos ir para o aeroporto agora, porque estamos a ficar apertados de tempo.
Что ты делаешь? Еду в аэропорт.
- O que estás a fazer?
Кто имеет допуск в аэропорт.
- Têm um mandado?
Он повез Карен в аэропорт.
- Não.
Позвонишь мне, когда я буду на пути в аэропорт, и скажешь, какой терминал.
Liga-me, e diz-me qual é o terminal.
Он едет отсюда прямо в аэропорт. И он не вернётся.
Vai daqui para o aeroporto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]