Бабочками Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Я теряю голову от мужчин с черными кожаными бабочками.
Morro por homens de laços pretos de seda.
Когда вы отправились на войну, они говорили, что вы здоровы и умны. А теперь вы сошли с ума потому что поёте как птицы, бегаете за бабочками и любуетесь цветами.
Mas, agora, estás louco porque porque cantas como as aves, persegues borboletas e e olhas para as flores.
Эти экраны с мертвыми бабочками позади.
Mosquiteiros com traças mortas.
Другие бабочками, слонами или какой-нибудь морской живностью.
Outros serão borboletas, outros elefantes, ou criaturas do mar.
Ферму Найнфилдз с бабочками можно посмотреть.
A quinta de borboletas Ninefields parece ser algo giro.
"Помните то утро, наполненное бабочками, и тот день, наполненный дикими цветами?"
"Lembras-te de uma manhã de borboletas e de uma tarde de flores silvestres?"
Она шла к своей машине, доставала ключи из своей красной сумочки с бабочками.
Caminhava para o carro e procurava a chave no saco encarnado.
Но я никак не могу разобраться с бабочками.
São as borboletas. Estou tentando me dar bem.
Почему у вас нет картин с бабочками?
Por que não tem mais destas? Fotos de borboletas.
У меня есть чеки с нарисованными бабочками!
Eu tenho cheques com borboletas!
Я имел в виду, что доведу проект Мартина с бабочками до завершения.
Sim, quero acabar o projecto de borboletas do Martin.
Мне почти жаль, что мы не родились бабочками, чей век длится три летних дня.
" Eu quase queria que fôssemos borboletas e vivido apenas três dias de verão.
К бедолагам, которые слышат голоса и гоняются за бабочками, нас не вызовут.
Bem, se fossem só tipos a ouvir vozes e a caçar borboletas, não precisavam de nós.
точно хорошо но почему военные проводили эксперименты над бабочками
- Referes-te aos testes militares. - Exactamente. Bem...
Менни, пересань волноваться. Небеса - красивое место C солнцем и радугой и бабочками
{ \ pos ( 192,210 ) } O Céu é um sítio lindo, com raios de sol, arco-íris e borboletas.
Я типа борюсь с старми бабочками ( волнением ), если честно.
Honestamente, estou com borboletas no estômago.
Бабочками : данаида монарх и вице-король, Торрес?
Uma borboleta-monarca e uma vice-rei?
У него стенд с бабочками.
Fez um trabalho sobre borboletas.
С бабочками?
Borboletas?
Мы боремся с ночными бабочками по всему городу, и по-моему, публичный дом - это публичный дом, в независимости, подают там "Кристалл" или обслуживают по-старинке.
Já vimos todas as prostitutas desta cidade, e a meu ver, um bordel é um bordel, não importa se serve em cristal.
Там была твоя комната... с розовыми и желтыми бабочками на обоях.
- Não sei nada sobre nenhuma arma. Devias ter estado em Génova. E estive, mas disseram-me que o meu passaporte era inválido.
Рад познакомиться, мистер Стек и вы, с бабочками.
Prazer em conhecê-lo, o Sr. Stack, e, uh, o homem borboleta.
Среди вещей Стэна нет ничего, связанного с бабочками, ни с голубыми, ни с прочими.
Não há nada nos seus objectos pessoais, sobre borboletas azuis ou alguma coisa do tipo.
В это время улицы Пасадены кишат пьяными матросами и ночными бабочками.
A esta hora as ruas de Pasadena estão cheias de marinheiros bêbedos e de gatos vadios.
Я хочу устроить свою свадьбу посреди поля с дикорастущими цветами повсюду и с бабочками, которых выпустят в небо, когда я скажу "Согласна".
Quero casar-me no campo, coberto com flores silvestres e borboletas que vão ser soltas quando eu disser'aceito'.
В поле с бабочками?
Num campo com borboletas.
На жизнь каранксов, как и черепах с бабочками, а также пеликанов влияет течение Агульяс.
As vidas dos xaréus, bem como a das tartarugas e borboletas, e pelicanos, são influenciadas pela Corrente das Agulhas.
А тут я такая, с бабочками в животе, потому что скоро забеременею, и...
Aqui estou eu nervosa porque estou a preparar-me para engravidar e...
- Ты уверена, что хочешь появиться там с бабочками из страз на колготках?
Tens a certeza de que queres usar borboletas de'strass'no Tribunal?
Ты наверно какала бабочками. я стала лесбиянкой еще на 5 %.
Deves ter ficado nas nuvens. Sim, e deixou-me, pelo menos, 5 % mais gay. Consegui o lugar nas docas.
У меня Приус забит королевскими бабочками, которые, очевидно, едут домой со мной.
Tenho um Prius cheio de borboletas monarca, que parece que vão para casa comigo.
Слушайте, наши занавески с бабочками всё исправят.
Não é nada que a nossa cortina de borboletas não resolva.
Боюсь, что бабочками.
De borboletas, infelizmente.
Я был весь в навозе, а она стояла там, как куст, покрытый бабочками.
Estava coberto de lama, e lá estava ela, de pé, como um arbusto coberto de borboletas.
Завтра в это время я уже буду гоняться за бабочками в Мэне.
Amanhã, a esta hora, estarei no Maine a apanhar borboletas.
У Арчи была эта странная одержимость тальком и бабочками.
O Archie tinha uma estranha obsessão com pó de talco e borboletas.
У меня нет шовного материала, но есть немного антисептического пластыря с бабочками.
Não tenho sutura aqui, mas tenho uma gaze anti-séptica e algumas tiras de borboleta.
Что скажешь, если мы с тобой пройдёмся на поляну с бабочками.
Que dizes de fazermos uma viagem ao campo das borboletas?