Бедолага Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Вот бедолага.
Pobrezinho!
Верь, бедолага
Náufrago, náufrago
Бедолага.
Coitadinha.
Когда я увидел, что бедолага упал, а на него этот мешок. А потом прибежали эти крошки, чтобы помочь своему папе.
Quando me apercebi que estava realmente mal, e reparei que as pequenas estavam a ajudar o pai,
У тебя мозги расплавились. Опять напился, бедолага.
O álcool queimou-te o cérebro.
Ты, бедолага, иди сюда.
Estás péssimo. Anda cá.
Ты и этот бедолага оказались в одной цепи добрых дел что-то в духе Матери Терезы?
Você e esse bandido estão numa cadeia de boas acções, uma espécie de fila de conga da Madre Teresa?
- Бедолага.
Pobre homem.
Если бы тебя не услышал старый сосед - педераст, бедолага Пиньон жил бы спокойно.
Se não tivesses provocado o vizinho maricas, o pobre Pignon viveria tranquilo.
Эх ты, несчастный розовый бедолага.
Seu sacana cor-de-rosa...
Отвечаю, каждый из нас сам по себе, бьется на ринге за свою жизнь как вот этот бедолага безмозглый.
Eu digo-vos, todos nós, estamos sozinhos no ringue, lutando pelas nossas vidas, tal como aquele pobre palhaço. Bem, é uma maneira de se ver as coisas.
Бедолага.
Desgraçado!
Сломанные руки и ноги... Бедолага!
Braços e pernas partidas que maluco!
Бедолага.
Uma coisa triste.
Я кот-бедолага. Нам по пути.
Madame, sou um gato em apuros, vou de boleia no seu tutu.
Не бойся. - Бедолага.
Acalma-te.
Был ли он так же полон дерьма, как любой другой бедолага... носящий значок Полиции Балтимор Сити?
Era tão bazófias como qualquer sacana que use um distintivo da Polícia Municipal de Baltimore?
Бедолага!
Tem tantos.
Один бедолага спросил у меня :
Um sujeito uma vez perguntou-me :
Бедолага вышел из строя с тех пор, как я начал пить виски по утрам.
Infelizmente, o meu "amigo" anda fora de combate desde que comecei a beber whisky de manhã.
Да, бедолага остался без плавника... Наверное, плавает кругами, пугая свою семью.
Lá anda o pobre, sem uma barbatana, a nadar em círculos e a enlouquecer a família.
Этот пропитанный чернилами бедолага сделал ещё сотню копий!
Este jornalista maroto produziu 100 exemplares adicionais.
Бедолага.
A pobre mulher.
- Вот же, блядь, бедолага.
- Pobre rapariga.
Бедолага согласился на все твои условия.
O pobre coitado cedeu a tudo o que você pediu.
Бедолага.
Coitado!
Бедолага.
Coitado.
Бедолага всё об этом знал.
Claro que sabias sobre isso tudo.
Слышал, это бедолага Тони Грэй... оттянул на себя 20 % голосов черных.
O coitado do Tony Gray, conquistou 20 % dos votos negros.
Три года назад жена бросила его, сбежав со своим личным тренером с тех пор бедолага болтается по школе с печальной физиономией в надежде отыскать дурочку, которая клюнет на эту кислую мину и обратит на него внимание.
Há três anos, a mulher dele trocou-o pelo treinador pessoal. Anda infeliz desde então a tentar fazer com que uma mulher lhe dê atenção.
И кто же этот бедолага?
Quem é?
Ах вы, бедолага.
Oh, pobre homem.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, что я просто Чак, твой брат-бедолага.
Olha, eu sei que pensas que sou apenas o Chuck, o teu irmãozinho idiota.
Поперек болит, а здесь еще этот бедолага.
As dores nas costas... E este andrajoso à minha porta que me tortura...
Еще какой-нибудь бедолага осколок поймает.
Algum pobre desgraçado vai apanhar um caixote.
Вот бедолага.
Aquele desgraçado.
И почему у меня такое чувство, что какой-то бедолага сегодня остался без машины. Успокойся, она со склада лома.
Porque é que tenho a sensação que um desgraçado acordou para um estacionamento vazio, esta manhã?
Ага, а тем временем, какой-то бедолага носится в поисках своей тачки за 150 тыщ.
Entretanto está um pobrezinho às voltas, à procura do seu carro de 150.000 dólares.
Бедолага, он даже не понял ничего..
O coitado não fazia ideia...
Он просто бедолага, у которого черная полоса в жизни.
Ele é apenas um pobre coitado que não tem tido sorte.
А её брат-бедолага. Славный малый, но теперь его тоже нет.
O pobre do irmão era um óptimo camarada, mas também se foi.
Через несколько лет я узнал, что на крючке у Генриетты был этот бедолага.
Anos mais tarde descobri que a Henrietta trazia este pobre coitado pelo beiço.
Слушай, я тебя не тороплю, я тебе доверяю, но где-то там какой-то бедолага обвешан взрывчаткой и ждёт, что ты решишь эту загадку.
Estou a ser negligente aqui, mas confio em ti mas se tem alguém por aí, um pobre coitado coberto de explosivos e nós aqui, à espera de resolver o quebra-cabeças, então diz-me...
Этот парень, этот бедолага.
Aquele tipo, aquele pobre coitado.
А что натворил этот бедолага?
O que fez aquele pobre sodomita?
Бедолага. Три...
Pobre homem.
Бедолага.
Pobre coitado.
- Кем был этот бедолага?
Quem é o fulano?
- Да, блин, он попал, бедолага. А раньше был такой высокий, красивый.
Como o Chewbacca!
Бедолага.
Pobre moço.
- Бедолага.
- O pobre rapaz.