Бедолаги Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Смотри, у какого-то бедолаги увозят машину.
Estão a rebocar o carro de um palerma qualquer.
Братья-бедолаги...
Camaradas rejeitados...
Там такие правила, что нельзя даже в туалет выйти,.. ... вот бедолаги стояли там и описались.
Não havia travões, nem nada, o pobre diabo teve de urinar nas calças.
Был город, что бедолаги звали домом.
Viviam na cidade há qual chamavam casa
У бедолаги обувь скотчем перемотана.
O coitado usa um par preso com fita-cola.
Похоже, она единственный светоч в жизни этой бедолаги.
Parece que é o refúgio desta pequena ovelha negra.
Они как раз увезли на тележке кучу собак и пара из них была трёхлапыми, бедолаги.
Recolheram já vários cães. Alguns deles estavam aleijados. Todos mortos.
Два бедолаги из Джерси, поднялись с нуля.
Dois pobres rapazes de Jersey, vindos do nada.
- Заткнись. Вдруг состояние бедолаги изменилось, а размолоченная грудь или пробитая голова уже зажила.
Talvez desde que o viste, o seu estado tenha mudado... ou a parte do peito esmagada tenha ficado curada.
Откуда у такого бедолаги столько денег?
Não pode encontrar essa quantidade de dinheiro!
Мелкие бедолаги.
Coitadinhos!
Кстати, детка, ты заберешь мой мяч обратно у этого бедолаги с раком.
A propósito, quero que vás buscar a bola ao miúdo com cancro.
Этот ублюдок преследует меня, натянув шкуру какого-то бедолаги.
Mas estou-te a dizer, este sacana tem-me seguido, no corpo de alguém.
такие же бедолаги, как я сам, рожденные с горбом на спине, Игоры.
São os pobres desajeitados como eu, nascidos com uma corcunda nas costas, os Igors.
Бедолаги.
Pobres diabos.
Я и те бедолаги.
Eu e todos os outros pobres coitados.
Подниматель настроения для вас бедолаги.
Melhora-vos o humor, seus depressivos.
Эй, взбодритесь, бедолаги!
Animem-se, seus tristonhos.
Привет, бедолаги.
Ora viva, pobres diabos!
А теперь, что касается вас, бедолаги.
Ora, quanto a vós, pobres diabos...
Очередное несчастье в жизни бедолаги.
Outro evento catastrófico na vida deste pobre homem.
- Бедолаги.
Pobres almas.
Бедолаги.
Pobres animais.
Что ж, можете представить, что алгоритм - это ботинок, а IP-адрес - череп какого-то бедолаги.
Pode pensar no algoritmo como uma bota, e o endereço de IP como o crânio de um pobre coitado.
Из них 93 бедолаги женаты.
Desse molho, 93 dos pobres sacanas são casados.
У бедолаги опять припадок.
Coitado está outra vez nisto.
Вы забыли, как выглядели эти бедолаги, что вышли из леса?
Já te esqueceste da visão daqueles desgraçados a sair dos bosques?
Но Вы, бедолаги, идите, наслаждайтесь.
Mas vão, pobres diabos, divirtam-se.
- Боюсь, что да. Они разбросаны по всей Европе, бедолаги.
Estão espalhados por toda a Europa, os coitados.
Со всем уважением, шериф, но вампиры гораздо опаснее, чем те бедолаги, которых вы упекаете за решетку.
Com todo o respeito, xerife, mas vampiros são muito mais perigosos que os zés-ninguém que pões na cadeia.
Бедолаги, которые убивают - маленькие винтики в очень большой машине.
Os pobres demónios que matam, são pequenas engrenagens numa grande máquina.
Это немного зловещее название для проекта костюма-крыла, учитывая, чем всё закончилось для бедолаги Икара, вы так не думаете?
Isso é um nome de mau agouro para um projecto de wingsuit, dado o que aconteceu com o pobre Ícarus, não acha?
Вдова бедолаги заслуживает большего, не думаешь?
A viúva do pobre homem merece muito mais, não acha?
Слушай, я вывернул себе плечо пытаясь запустить сердце этого бедолаги.
Olá, ouça, dei completamente cabo do meu ombro ao tentar aquele precordial no nosso amiguinho aqui.
Эти нищие бедолаги в городе прячутся от бури, волнуются за свои жизни.
Aqueles lorpas na cidade, a protegerem-se da tempestade, preocupados com as suas vidas.
Ну так, кто тут заложник - агент Бёрк или эти бедолаги?
Quem é o refém aqui, o Agente Burke ou estes coitados?
Бедолаги сорвали с себя одежду и впрыгнули в снег.
Os desgraçados tiram as roupas e correm para a neve.
Особенно для него, бедолаги. Теперь его испытания позади.
Um final feliz para um tempo difícil para o pobre homem.
Забрал в счёт игорного долга у юного лорда-бедолаги, которого сам накачал опием в одном из своих казино?
A execução hipotecária de uma dívida de jogo de um desgraçado jovem nobre que tu encheste de ópio num dos teus casinos?
Сказал, что эти бедолаги погибли три года назад.
Diz que estes pobres coitados morreram provavelmente há 3 anos atrás.
Но, когда они это понимают, уже довольно сложно что-то изменить, потому, что единственные люди, с кем они имеют дело, это те, кто привёз их в страну и такие же бедолаги, как они сами.
mas quando isso acontece há pouco a fazer, porque as únicas pessoas com quem têm contacto são as que as traficaram.
Сделал из бедолаги шашлык.
Furou o pobre sujeito como uma espetada de carne.
М : дохлого бедолаги, спрашивала Вайнонну. Ж :
Quer falar com a Wynonna.
Бедолаги.
Tal como disse.
Бедолаги.
Directamente para a solitária! Todos nos passaram.
Он же дурак, глупец, мозг у этого бедолаги легче, чем его перо.
Porquê? É uma gaivota! É um tolo!
Бедолаги.
Pobrezinhos, mais valia deixarem as carteiras logo à porta.
Бедолаги.
Pobre criança.
Вот бедолаги.
Conhecemos a Deus.