English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Бежать

Бежать Çeviri Portekizce

4,007 parallel translation
Может, нам всем стоит бежать из Бикон Хиллс.
Talvez deviamos todos fugir de Beacon Hills.
Бежать, спасая жизнь.
Correr pelas nossas vidas.
Потому что в противном случае нам придётся просить их бежать и прятаться.
Porque senão iriamos pedir-lhes para fugirem e se esconderem.
— Ага. Просто продолжай бежать!
- Não pares de correr!
Нам нужно бежать. Всем.
Temos de fugir, todos nós, rapidamente.
Ты должен бежать от сюда, без меня.
Tens de sair daqui sem mim.
Было холодно, мне хотелось бежать домой.
Estava tanto frio, só queria fugir para casa.
Донна, бежать некуда.
Donna, não tem para onde ir.
Потому что, в итоге.. бежать некуда.
Porque, no final..... não há fuga possivel.
Но в данную минуту, когда мы были на виду у толпы уже несколько суток без движения, кинется бежать не так много.
Mas, nesse momento em particular, uma vez que estaremos vísiveis para a multidão durante vários dias sem uma ordem para prosseguir, poderemos não ver tantos a fugir inicialmente.
- Вам нужно бежать!
- Vocês! - Precisam correr!
Сначала воришку выпороли за попытку бежать.
O ladrão tinha sido fustigado antes de tentar escapar.
Мне ведь всё равно некуда бежать.
Afinal, para onde é que posso ir?
Джинни, надо бежать.
Ginny, tem que ir.
Нам нужно бежать. Всем.
Temos de fugir, todos nós, imediatamente.
Хоть их истинную природу можно и различить, они не должны пытаться бежать или их расстреляют.
Apesar de poderem disfarçar-se, não devem tentar fugir ou serão abatidos.
Передай другим ангелам, что бежать нельзя, или их расстреляют.
Diga aos outros anjos para não fugirem ou serão abatidos.
Я имею в виду, он просто будет бежать, затем, пуууф, и он растворился в костюме?
Quero dizer, estaria simplesmente a correr e depois puff... é poeira num fato vermelho?
Бежать некуда.
Não há para onde fugir.
Когда ты был Призраком, ты заставил этого сукина сына бежать, поджав хвост, через все гетто.
Quando eras o fantasma, ele caçava-te por todo o gueto.
- Да. Чтобы Авель мог бежать рядом с машиной.
Para o Abel conseguir correr ao lado do carro.
- Мне нужно бежать, детка.
- Tenho de ir, querida.
Как быстро я должен бежать, чтобы забраться на здание?
Ajudem! Quão depressa teria de correr para subir a fachada de um edifício?
Насколько быстро мне нужно бежать, чтобы двигаться по воде?
Quão depressa tenho de ir para correr sobre a água?
- Я сказал ей бежать.
- Eu disse-lhe para fugir.
Барри может бежать в три раза быстрее. Пофигу. Оливер занимается этим дольше.
O Barry corre três vezes mais depressa do que isso.
Мне нужно бежать в Мексику.
Preciso de chegar ao México.
- Нам нужно бежать, потому что...
- Temos de fugir porque... - Não!
Я должна бежать на работу, но я бы хотела поздравить вас, ребята.
Tenho de voltar para o trabalho, mas eu só queria dar-lhes os parabéns.
Потому что тебе нужно бежать.
Boa. Porque agora deves fugir.
Мне правда надо бежать, ребята, так что... рада была с вами повидаться.
Eu tenho que despachar-me, rapazes, então foi... foi muito bom vos ver.
Прости, долг зовёт, надо бежать.
Desculpa, o dever chama, tenho que ir.
Вы на острие наших крошечных карандашей. Вам некуда бежать.
Estão cercadas pelas pontas de lápis, não têm como fugir!
Здесь некуда бежать
Não há mais nenhum sítio para onde fugir.
Мой ход, мистер Аллен. И нам надо бежать.
É a minha jogada, Sr. Allen, e digo que façamos uma tentativa.
Возможно, кто-то узнал кем он был, и он попытался бежать, и попал в беду на море.
Talvez alguém descobriu quem ele era e ele tentou correr, e começou a ter problemas no mar.
Нужно бежать.
Eu tenho que ir.
Чувак, выкинь это нахрен. Мне надо бежать.
- Tenho que correr!
Честно говоря, мне давно пора бежать.
Na verdade eu tenho que ir.
Слушай, мне пора бежать.
Escuta, tenho de ir.
Тебе не выбраться. Бежать некуда.
Não vais conseguir sair, não tens como escapar.
Не нравится мне это, но я должен бежать.
Ouve, odeio fazer isto, mas tenho que ir.
Ничего страшного. Вынужден попрощаться, мне нужно бежать.
Agora, se me dão licença, tenho de me despachar.
Нужно бежать!
- Temos de fugir!
Предлагаю бежать.
Sugiro que fujamos.
Пора бежать.
Hora de correr!
Как быстро он может бежать?
Quão depressa consegue ele correr?
Я должен бежать быстрее.
Tenho de ser mais rápido.
Я набрал достаточно скорости, чтобы бежать по зданию.
Ganhei velocidade suficiente para correr na fachada de um edifício.
Мне пора бежать.
Tenho de ir.
Тебе надо бежать, сейчас же.
Tens de fugir, agora!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]