Бежать некуда Çeviri Portekizce
224 parallel translation
Бежать некуда.
Não há por onde fugir.
Все, конец, он в ловушке, дальше бежать некуда.
Já o apanhámos, caiu na armadilha!
Бежать некуда... мой юный ученик.
Não há fuga... meu jovem aprendiz.
Сынок, больше тебе бежать некуда.
Não tens saída, rapaz!
Бежать некуда... мои юный ученик.
Não há fuga... meu jovem aprendiz.
Бежать некуда.
Não podem fugir.
Бежать некуда!
Não têm para onde fugir.
Бежать некуда.
Agora não tem como fugir.
Бежать некуда!
Não há saída.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. .. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
Um colono só pode ter poucas reses mas pode semear cereais e, com uma horta, porcos e leite, consegue safar-se.
Вот тебе песенка по случаю. "Некуда бежать", Марта и Ванделлас.
"Nenhum lugar para fugir" com Martha and the Vandellas.
Тебе некуда бежать.
E em breve tu também.
вам некуда бежать. вьI окруженьI.
Está cercado.
Забиться в нору и закидать её землёй но бежать было некуда.
Entrar num buraco e tapar-me com terra... mas não havia nenhum sítio para onde ir.
Ему некуда бежать.
Não há fuga possível.
Тебе некуда бежать от меня.
Não há um lugar que você possa ir para se afastar de mim.
Тебе некуда бежать!
Não pode escapar!
Тем более, что бежать некуда.
Não há fuga possível.
В любом случае, я вырвалась от него, но бежать было некуда.
De qualquer forma, escapei-lhe.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует ее прошлое. Ей некуда бежать. Она должна сражаться, чтобы узнать свою судьбу.
Hey! Nem penses em falar comigo.
Некуда бежать.
Não têm por onde fugir.
Кроме того, бежать было просто некуда.
Além disso, não havia nenhum lugar para ir lado para ir.
Ей некуда бежать. Она должна сражаться, чтобы узнать свою судьбу.
Ela não pode fugir ; ela tem de lutar para descobrir o seu destino.
Ей некуда бежать.
Não pode destruir.
Ей некуда бежать. Она должна сражаться, чтобы узнать свою судьбу.
Ela não pode fugir, ela tem de lutar para descobrir o seu destino.
Значит ты понимаешь, что Тениту некуда бежать.
Então percebeste que o Tanith não pode escapar para lado nenhum.
Бежать было некуда.
Não havia como fugir.
Некуда больше бежать?
O que vais fazer agora?
Ей некуда бежать.
Ela não pode fugir.
Ей некуда бежать. Она должна бороться, чтобы узнать свою судьбу.
Ela não pode fugir, ela tem de lutar para descobrir o seu destino.
И тогда тебе некуда будет бежать.
E quando isso acontecer... Pensei que dominávamos a colecta de resíduos.
В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое. Ей некуда бежать. Она должна драться, чтобы найти свою судьбу.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo destroçado, ela é perseguida pelo seu passado.
Подозреваемый сидит на лестнице "S" "Сьерра". Ему некуда бежать.
Suspeito situado nas escadas em S. Ele não tem por onde escapar.
Тут некуда бежать, дорогая.
Não podes fugir para lado nenhum, querida.
- Мы вас достанем! - Вам некуда бежать!
- Podem correr para bem longe!
Валентайн знал, что меня не надо охранять, и бежать было некуда.
O Valentine sabia que não precisava de me guardar. Não havia sítio para ir.
Некуда бежать!
Não têm para onde fugir.
Некуда бежать!
Vocês não têm por onde fugir.
им больше некуда бежать.
Eles não têm para onde ir.
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
Não tens como escapar, por isso o que fazes?
Бежать ей было некуда.
Não tinha para onde fugir.
Нам некуда бежать.
Já não há forma de escapar.
Поняла, что бежать-то некуда
Apercebi-me que não tinha para onde fugir.
Потому что больше некуда бежать.
Porque não há nenhum sítio para onde ir.
Бежать-то некуда.
Não há para onde fugir.
Все выходы перекрыты. Бежать вам некуда. Не делайте глупостей.
Bloqueámos as saídas, não tem como fugir, não faça disparates.
— Тебе некуда бежать.
- Não há sítio por onde fugires.
Больше некуда бежать, мистер Кент.
Não tem para onde fugir, Sr. Kent.
Тебе некуда бежать.
Desiste, não podes escapar.
Чак, тебе некуда бежать.
Chuck, eu não me vou embora.
Бежать было некуда.
Não havia fuga possível.