Безделушка Çeviri Portekizce
71 parallel translation
"Что это за безделушка?"
"Que quinquilharia é essa?"
У меня есть для тебя одна безделушка, которую я купил в Париже.
Toma este perfume que trouxe de Paris.
Безделушка.
Uma ninharia.
Это мне? Да так, безделушка.
Para mim?
- Безделушка моей сестры.
Era da minha irmã.
Она не безделушка, которую можно отбросить в сторону. Она делала именно то, о чем мы говорили.
Discordávamos da ideia mas impedir não podíamos as jogadas da mulher do Presidente.
Здесь стояла какая-то безделушка.
Estava ali um bibelot!
О, нет, Джонатан, только не очередная дурацкая безделушка.
Não, Jonathan, mais bugingangas não.
Она глупа и не опасна,.. ... красива, как безделушка,..
Como é algo estúpida não constitui uma ameaça e é atraente quanto baste para ser decorativa.
Зачем нам эта безделушка?
Que nos importa essa bugiganga?
И как же эта безделушка попала к прислуге?
Como é que uma criada possui uma jóia destas?
Это не безделушка, которую можно просто бросить в ящик.
Não é algo que se põe dentro da gaveta.
Это просто безделушка.
- Por favor, é só um enfeite.
Да, я хотел быть особенным, знаешь ни какая-нибудь безделушка, которую ты можешь купить в супермаркете или на мойке машин
Eu queria que fosse especial, sabes. Não é uma quinquilharia que se compre no supermercado, ou na estação de serviço.
Ёто - безделушка... подарок.
Não é nada, só uma lembrança.
Аллигатор-безделушка.
É tipo uma pequeno crocodilo.
сегодня здесь это ерунда, безделушка.
Isto pode não ser nada aqui.
Просто дешевая безделушка, я ее подарил типа на память.
É só uma bugiganga barata que eu pensava ter algum significado.
Готов поклясться, что у неё на столе есть какая-то дьявольская безделушка, которой она прижимает бумаги.
Aposto que tem uma quinquilharia demoníaca na sua secretária que está a usar como pisa-papéis.
Да так, небольшая безделушка, которая принадлежала моему любимому преподавателю всех времён.
É apenas uma pequena coisa que comprámos para ti que costumava pertencer ao meu professor favorito de todos os tempos.
Это безделушка.
Isto não vale nada.
Да так. Безделушка.
É uma bugiganga.
Эта безделушка?
Esta coisa simples?
- Это просто безделушка, которую - какая-то женщина обронила у могилы моего отца.
É só um enfeite sem valor que uma mulher deixou na campa do meu pai.
Пффт! Бесполезная безделушка!
Brinquedo inútil.
Это не безделушка.
Não é um artigo.
Просто милая безделушка.
Só uma lembrancinha.
Это правда, что американцам нужна ещё одна глупая пердящая безделушка?
Os americanos precisam mesmo de uma nova máquina de peidos?
Это просто безделушка.
Eu não me importo. É fantasia.
Это безделушка.
Não é nada.
Безделушка, которая придаст изюминку промозглой комнате?
Talvez algo como isto para decorares o teu quarto?
Безделушка.
Isso não é nada.
Подлинный оловянный "Зингеш", а не какая-то безделушка с Ибея.
Uma genuína peça de estanho... Não é algo, que se compra no eBay.
Это просто... глупая безделушка.
É apenas... uma superstição parva.
Если бы я купила Лунный камень за сотню тысяч, а потом узнала, что это безделушка, я бы тоже взбесилась.
Se tivesse comprado uma Pedra da Lua por cem mil, e descobrisse que era um engano, ficaria totalmente irritada.
Это нечто большее, нежели простая безделушка.
Bem, isto é mais do que uma bugiganga.
Просто безделушка.
É uma bugiganga, nada mais.
Это безделушка.
- Não vale nada.
Каждая яркая безделушка будет тычком в глазах Тома Вестона.
Devo comprar? É perfeito, senhora, eu acho.
Никакая безделушка не стоит жизни.
Nenhuma bugiganga vale a tua vida.
Это всего лишь еще одна безделушка.
Isso é só mais uma bugiganga.
Эта безделушка?
Essa bugiganga?
Нам нужна блестящая безделушка, чтобы привлечь внимание Сороки.
Precisamos de uma bugiganga brilhante para atrair a atenção do Magpie.
Осторожно, безделушка не простая.
Atenção, esta coisa não é uma coisa qualquer.
Это просто безделушка, но такая оригинальная.
Não é nada, mas é tão giro!
Он прямо как безделушка!
Mas encaixa como um Lego!
Семейная безделушка.
Esteve sempre na minha família.
Это безделушка.
É uma insignificância...
Эта чертова безделушка проклята.
Esta maldita coisa é amaldiçoada.
Небольшая такая безделушка.
Sim, claro.
Безделушка?
Uma lembrança?