Безделушки Çeviri Portekizce
94 parallel translation
- Безделушки у тебя?
- Pegou as joias?
- Какие безделушки?
- Que joias?
Спасибо за красивую одежду и за все эти безделушки.
Obrigado por me teres deixado usar estas belas roupas e os berloques.
Только безделушки. Вещи поважнее сложены в гостинице.
Os importantes estão guardados no hotel.
Хочешь скажу? Безделушки для обмена!
Bijuteria e mercadoria para negociar.
"Товар, безделушки", понимаете ли!
"Mercadoria para negociar, bijuteria", disse.
Прощайте, глупые безделушки.
Adeus, chintz alegres.
Я не знал, что ты собирала все эти оставшиеся мелкие безделушки.
Não sabia que coleccionavas todas essas pequenas coisas.
Я только что заметил, что все твои безделушки пропали.
Acabei de reparar que as tuas adoráveis jóias despareceram.
Но я хочу подарить вам нечто большее, чем эти дорогие безделушки.
Gostaria de poder dar-vos mais do que... bugigangas.
Всякие дурацкие бестолковые медные и деревянные безделушки. Они прикрепляют кусок зелёного войлока на дно.
Pegam numa geringonça de latão e madeira põem-lhe um feltro verde por baixo...
Милые безделушки.
- Coisas maravilhosas!
Всякие безделушки на память.
As cadeirinhas, como lembrança.
Ничего режущего слух. 25 фунтов в "Безделушки Бобби" или что-то такое.
Nada ofensivo, do tipo "Brinquedos do Bob" ou semelhante.
- Местные безделушки.
Produtos excedentários do hotel, bugigangas.
Вернутся, пойдут снова покупать безделушки на деньги страховки, и в первый раз задумаются, зачем им это все?
Como quando eles voltarem, vão comprar tudo isto da estante com o dinheiro do seguro, vão ter de pensar pela primeira vez em muito tempo... porque é que queriam todas estas coisas, para que objectivo.
В отличие от деток богатых родителей, которых все любят за то, что их отцы владеют компаниями вроде "Метцлер Цемент", и дарят им безделушки на 16-летие, и всё время таскаются на дискотеки.
Como certos meninos ricos com pais donos dos Cimentos Metzler que lhes oferecem carrinhas e organizam grandes festas.
Покупать куколки и безделушки?
Comprar as tuas bonecas e bugigangas?
"У Роберта замечательные безделушки на камине".
"O Robert tem umas lindas peças decorativas na lareira."
Как я заметил твои безделушки.
Tal como reparei nas peças decorativas.
Но если бы вы видели то, что видел я, преподобная, вы бы сорвали все эти безделушки и бросили их к своим ногам!
Mas se visse o que eu vi, reverendo, Até caía das canetas
Почему Антуанетта хочет получить эти безделушки тайным образом?
Por que Antonieta deseja comprar essa quinquilharia... tão secretamente?
Э, э, фотографии, э, рисунки, безделушки. Безделушки?
Uh, uh, fotografias, trabalhos artísticos, quinquilharias.
Мы думали, что это безделушки, но, в свете открытия Митчелла, кто знает, что там?
Sempre pensámos que era uma ninharia... mas no seguimento da descoberta do Michell, quem sabe que tesouro contém?
Каждый кусочек этой безделушки помечен для сканеров.
Todas as coisas com valor estão marcadas pelos "scanners".
Все мои симпатичные безделушки.
Todas as coisas bonitas.
Невозможность осязать безделушки вокруг.
Não posso espirituar por aí.
- Безделушки из мест происхождения Гоаулдов. - Глиняная посуда, статуи.
Bugigangas das escavações Goa'uid, cerâmica e estátuas.
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
Mas não há sentido nela, apenas é primorosa, como tu.
Ты можешь фотографировать свои безделушки где угодно.
Podes tirar fotos de frascos de vitaminas em qualquer lugar.
Красивая китайская горка, какие-то безделушки. Я не разбираюсь. Большое пианино.
Um belíssimo contador chinês, algumas jóias, mas não percebo muito disso, um piano de cauda, esculturas japonesas em marfim em cima de uma mesa, estatuetas de macacos Meissen
Я знаю, что кредитка... только для экстренных случаев но я может потрачу тут немного на всякие безделушки.
Eu sei que o cartão de crédito é só para emergências, mas talvez tenha de gastar algum na compra de mantimentos.
Туалетный столик с косметикой, безделушки.
Uma cómoda com maquilhagem, figurinhas de vitrine.
Мы с мужем купили местные безделушки и апельсины.
Eu e o meu marido estávamos a comprar algumas especialidades locais e algumas laranjas.
всякие безделушки, сувениры, с которыми связано много приятных моментов.
Gerigonças, coisas do meu passado. - Vocês sabem, lembranças.
Эти безделушки, мебель, которую она искала...
Estes bibelots, os móveis que ela procurou...
Викус всегда делал для меня всякие безделушки.
Wikus fazia coisas pra mim. Tania - Esposa
Помнишь мои безделушки, которые я храню на полке?
Estás a ver a prateleira onde guardo os meus bibelôs?
Смерть, коллекционирующая безделушки.
- A morte colecciona bibelôs.
Безделушки.
Quinquilharias.
Меня поймали на краже безделушки и заставили таскать медицинские отходы.
Eu sou apanhada a roubar uns óculos e tenho de carregar resíduos médicos.
Она хранила там свои бумаги и безделушки.
Era lá que ela mantinha os papéis e... um pequeno armário.
Он любит всякие безделушки, а я привезла ему спичек из каждого отеля, в который мы заходили в Вегасе.
Ele adora coisas grátis por isso arranjei-lhe fósforos de cada hotel em que estivemos em Las Vegas.
Ага, и клали какие-нибудь безделушки в коробки с хлопьями.
Certo, com os brindes dentro da caixa...
И они вылезли из окопов и стали дарить друг другу подарки, свечи, сувениры, и разные безделушки.
TRÉGUAS DE NATAL ANUNCIADA A trocar presentes, doces, lembranças e... muitas coisas improvisadas.
Типа, одежду и ювелирные изделия, безделушки?
Tipo roupas, jóias, e bugigangas?
Зеркала, ножницы, безделушки, пришли с тем, чего у туземцев не было.
Espelhos, tesouras e outras coisas... Coisas que os nativos não tinham hipóteses de conseguir.
Я видел ее каждый день, знаете, иногда она что-то напевала или просто смотрела с любовью на те новые безделушки, которые он ей дарил.
Gostava de vê-la todos os dias a cantar uma musiquinha ou a babar-se com alguma bugiganga que ele lhe tinha dado.
Какие безделушки?
Que joias?
Здесь я храню всякие дешёвые безделушки.
Meto aí coisas velhas, sem valor.
Меня не интересуют твои побрякушки и безделушки
O que fizeste?