English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Безусловно

Безусловно Çeviri Portekizce

1,859 parallel translation
Безусловно, это может подождать, лейтенант.
Tenho a certeza que isto pode esperar Tenente.
Этот парень безусловно заслужил компенсацию.
Este tipo merece ser recompensado.
Конечно. Безусловно. Просто...
Sim, claro...
Спасибо, Лиза. Безусловно, это чудесные, замечательные новости. Фиона!
Obrigado, Lisa.
И... безусловно, твоя помощь больше не понадобится.
Jinksy... vão voltar a Denver. E... não precisamos mais da tua ajuda.
Безусловно.
- Sem dúvida!
Безусловно.
Absolutamente.
Безусловно, мы разочарованы.
Evidentemente que estou desapontado. Mas nem tudo foi perdido.
Я безусловно постараюсь это запомнить, сэр.
Não me vou esquecer disso, senhor.
Ёта работа, безусловно, увлекательна, но ещЄ и весьма т € жела.
Andar na rua pode ser excitante, mas também é difícil.
Безусловно.
Com certeza.
Барни, знаешь что? Вот несколько советов... Безусловно
Barney sabes que mais, vou dar-te um conselho. É mesmo.
Безусловно.
A sério que estou.
Безусловно!
- Meu Deus, claro!
Лучше получить что-то, чем ничего, что, безусловно, мы имеем сейчас.
É melhor apanhar alguma coisa, do que nada, que é certamente o que temos agora.
Мы не хотим навредить тебе, но мы безусловно с удовольствием сделаем это, если придется.
Não te queremos magoar, mas gostaremos de o fazer se for preciso.
Безусловно, может играть.
Sem dúvida que sabe tocar.
Безусловно. Удачи, Уильям.
Claro que sim.
Безусловно.
Não, é claro.
Безусловно! не правда ли? Твайлайт сделала их для меня.
e eu adoro-as!
Ты безусловно выглядишь получше, дорогая.
Com certeza que já tiveste melhor aspecto, minha querida.
- Свидетельства очевидцев которые безусловно прижмут его к стенке за содеянное на выборах.
-... a testemunhos oculares que o dão como culpado daquilo das eleições.
Безусловно.
Claro. Agora mesmo, agora mesmo.
Ну это безусловно лучше, чем...
Bem, é sem dúvida melhor...
Он позволил себе возмутительные обвинения, нелепые обвинения, которые, безусловно, непростительны.
Ele fez umas acusações escandalosas, acusações absurdas eram absolutamente indesculpáveis.
Безусловно нет!
- Excisa só o tumor. Nem pensar.
Да, безусловно.
Sim, com certeza.
- Безусловно.
- Sem dúvida, sem dúvida.
- Безусловно.
De fato.
Безусловно нет, Кори.
Tu és o quê? O décimo da lista?
Безусловно. У вас не было сердца, чтобы сказать :
Porque isso e barato.
Я, безусловно, счастлива... конечно, если ребенок родится после вашей свадьбы.
Estou muito feliz, sem dúvida. Desde que o bebé nasça depois de se casarem, claro.
Но безусловно знал её отца, Ричи Блэк, разве нет?
De certeza que conhecia o pai, Richie Black, não é?
По прямой, он, безусловно, самый быстрый из трех.
Nas rectas, este é de longe, o mais rápido dos três.
Ты, Эмма, безусловно, самая сексуальная одинокая сирота которую я когда-либо встречал.
Tu, Emma, és, de longe, a órfã sem amigos mais sexy que já conheci.
Она может быть не наша настоящая мать, но она, безусловно, жива.
Ela pode não ser a nossa mãe biológica, mas está bem viva.
Ему, безусловно, выгодно это.
Sem dúvida que tem o suficiente.
Безусловно.
Claramente.
Безусловно.
- Com certeza.
- Безусловно.
- Quase a certeza.
Верно? Безусловно.
Completamente.
Безусловно, есть решение этой проблемы.
Com certeza há uma solução pra esse problema.
У Нэйтана, безусловно есть копия.
O Nathan tem mesmo um clone.
О, конечно. Безусловно.
Claro, com certeza.
Безусловно, я не хочу 15 детей.
Quer dizer, não quero 15 crianças minhas, obviamente.
Да, по-моему всё настолько серьёзно, потому что эти события- - хотя и безусловно трагические- - Затронули людей только в одном каком-то регионе мира, в то время как мастурбация - это преступление против Бога, и против самого человека, который этим занимается.
Sim, acho que é sério assim, porque esses eventos, mesmo trágicos, afetaram apenas parte do mundo, enquanto a masturbação é um crime contra Deus, e contra quem faz isso a si mesmo.
Безусловно.
Sem dúvida.
Безусловно, Ваше Высочество.
Claro que sim, sua alteza.
Безусловно.
Pois merece.
Безусловно.
Claro.
Безусловно, он похож на провал.
- Parece fracasso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]