Белая Çeviri Portekizce
1,086 parallel translation
Сначала его листва идеально белая, а затем становится голубой с наступлением холодов.
As folhas se tornam brancas primeiro e depois azuis quando começa o frio.
Это была белая ложь. Ложь во спасение.
Foi uma mentira inofensiva.
Такая же белая и мягкая, как у арийских девушек!
Ali! Tão macio e branco como uma virgem!
Но я точно знаю, что из себя представляет твоя белая жопа.
Mas eu sei exactamente donde esse teu coiro branco vem.
Ф Натан, белая клетка Дарвина счет... чрезвычайно высок и альпинизма.
O nível de leucócitos do Darwin está elevado e continua a aumentar.
- Маленькая белая собачка? - Да.
- Um cão pequeno, branco?
Белая линия посреди дороги.
O traço branco fica a meio da estrada.
Наша белая кожа, нашы свирепые глаза?
A pele branca, olhos satânicos?
Однажды, когда у меня будет длинная белая борода... и шарики за ролики заедут, то выпустят.
Um dia, quando tiver uma longa barba branca, e estiver bem tantã, libertam-me.
Красно-белая машина.
O veículo é um descapotável vermelho e branco.
Белая цапля расправляет крылья.
"Graça Branca Abre as Asas".
Сама подумай, между двумя женщинами, одна из которых взрослая, а другая девочка, одна негритянка, а другая белая.
Uma é adulta e a outra uma rapariga. Uma é negra e a outra é branca.
1 часть Белая стая
1a. Parte AS HOSTES INFERNAIS
Лайнер "Белая Звезда", прибывший с Земли, произвел посадку в доке 5.
Linha Estrela Branca, a chegar da Terra, está agora a aportar na Doca 5.
Заканчивается посадка на земной корабль "Белая Звезда" вылетающий на Землю.
Linha Terrestre Estrela Branca está agora no último embarque para partir para a Terra.
Это наш секрет. Дело в том, что это телятина белая.
A vitela de leite é branquinha.
Где моя белая блузка?
Onde está minha camisa branca sem colarinho do Fred Segal?
Моя маленькая белая голубка...
Minha pombinha branca...
Она белая, с ручками, ставится в коляску
É de plástico branco e encaixa num carrinho de bebé.
Свадьба - это надежда, а "белая" свадьба это - семейственность мораль и традиции
Um casamento é esperança. E um casamento representa família, moralidade e tradição.
Ах, эта белая кожа под палящими лучами солнца пустыни...
Essa pela de porcelana sob aquele sol escaldante do deserto.
Гастингс! Что это за белая линия?
Hastings, que linha branca é esta?
Белая Звезда никогда не планировалась быть единственной.
A "White Star" nunca foi feita para ser única.
Белая Звезда может выйти из подпространства недалеко от Z'Ha'Dum.
A WhiteStar pode saltar do hiperespaço mesmo perto de Z ´ ha ´ dum.
Она была так прекрасна Чисто белая и золотая
Ela era tão linda, de branco e dourado puros.
Женщина, белая, помните?
Mais de 65 anos, mulher, raca branca.
Знаешь, она уже не такая красивая, как раньше и стервозничает больше, чем раньше зато она белая.
Está menos bonita e chateia muito mais que antigamente, mas é branca.
Одна белая девка по имени Мелани, ещё одна подружка Орделла.
Uma branca, Melanie, amiguinha do Ordell.
8-летняя белая девочка, в самом центре гетто среди монстров ночью с книгами по квантовой физике?
Uma miúda branca de 8 anos, no meio do ghetto um bando de monstros com livros de Física Quântica?
Теперь у нас пойдёт белая.
Temos o futuro pela frente!
Добро пожаловать, белая задница!
Bem vindo ao inferno, puta.
У него красно-коричневые волосы. Красно-коричневые. Красно-коричневые и белая борода.
Tem o cabelo ruivo e barba branca.
- Белая Звезда Минбари.
- WhiteStar Minbari.
Плохая маленькая белая девочка! "
Sua marota! "
Ну, вся эта белая хрень... на моём рукаве... это ЛСД.
Toda esta coisa branca na minha manga é LSD.
Шесть черных петухов и маленькая белая кошечка сидят у дороги.
Seis pilas pretas e uma branca pequena estão sentadas à beira da estrada...
В воздухе кружится белая пыль и совсем не оседает на землю.
O ar enche-se de poeira branca que nunca mais assenta.
Разорённая белая леди.
Falida e solteira.
Мистер Президент, вас вызывает Белая Звезда 27.
Sr. Presidente, tem uma chamada para si da WhiteStar 27.
- Белая Звезда 27 на связи, сэр.
- WhiteStar 27 em linha para si, Sr.
Микки, вот белая горячка.
Mickey! Tremores!
Белая зона предназначена для быстрой посадки и высадки...
A zona branca destina-se à largada depassageiros.
Это же белая зона! Ты спас наши жизни.
Salvaste-nos a vida.
Две женщины : белая и черная.
Duas mulheres. Uma branca, uma negra.
Это твоя белая магия.
Essa é sua magia.
Давай, белая девушка!
Força, rapariga branca!
- Белая.
- O branco.
Посмотрим, на что ты способен, Белая Тень.
Acho que o "Salami" está desmarcado.
А теперь представьте, что она белая.
Agora, imaginem que é branca.
Какой прекрасный аромат. "Белая слива".
Se não a conseguirem proteger, a confiança das pessoas no governo ia desmoronar-se.
- Белая омела.
São enfeites.