Беременность Çeviri Portekizce
663 parallel translation
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Читал книжки про беременность, так что разбираюсь.
Andei a ler livros sobre a gravidez e sei o que se passa.
Благослови, у неё неудачная беременность.
Abençoe a Pelágia, que está mal emprenhada.
Тем временем, вы несколько раз попытались прервать беременность.
Entretanto tentaste abortar o feto várias vezes.
Она оказалась не по-настоящему беременна истерическая беременность.
Ela não estava grávida. Era uma gravidez histérica.
Редко у кого беременность протекает так, как описано в книгах.
Nenhuma gravidez é exactamente como vem nos livros.
У каждой женщины беременность протекает индивидуально.
Não há dois casos de gravidez iguais.
Я боялась, что это внематочная беременность.
Receava que fosse uma gravidez ectópica.
Она была у врача. Беременность.
Ela foi ao médico e está grávida.
К тому же это её первая беременность, до этого она не могла иметь детей.
Antes não conseguiu engravidar.
Результат теста на беременность - положительный.
O teste deu positivo, você está grávida.
Результаты моего теста на беременность положительные - у нас будет ребенок.
O teste de gravidez que fiz deu positivo, por isso vamos ter um bebé.
- Это была истерическая беременность.
- Foi uma gravidez psicológica.
Домашний тест на беременность Барнакл Билла?
"A Luneta do Bill - Teste de Gravidez em Casa?"
Беременность в тропическом климате - благодарю покорно.
Gravidez na época das monções? Não, obrigada! Não és tu que levas.
у меня даже есть тест на беременность от Красти.
Eu até tenho o Teste de Gravidez Doméstico do Krusty.
- Например? Ну, для начала, как прошла беременность?
Eu tive uma filha, chamada Fanny.
Обними их покрепче и шепни, что невесте идёт беременность.
Dás um grande abraço carinhoso e dizes que a noiva parece grávida.
Ты еще можешь прервать беременность.
E ainda não é tarde de mais.
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе. А у меня - кофе
Toda a gente que conheço vai casar, está grávida... ou vai ser promovida, e eu ando a servir café.
Почему беременность всегда доводит мужчин до истерики?
Porque a gravidez deixa os homens histéricos?
У нас дома беременность рассматривается как аренда.
Onde nasci, a gravidez é considerada um aluguer.
Моя мать терпеть не могла беременность.
A minha mãe detestava a gravidez.
Должно быть, беременность омрачила сознание бедной женщины.
A gravidez deve tê-la confundido, pobre mulher.
Даже если бы я поместила вас в больницу и накачала бы вас всевозможными лекарствами, Вы все равно потеряли бы беременность.
Mesmo que te pusesse no hospital e te enchesse com toda a medicação possível, mesmo assim terias perdido o bebé.
Я вижу что ваша жена потеряла беременность.
Sei que a tua mulher teve um aborto.
- Да. У вас есть домашние тесты на беременность?
- Tem testes de gravidez?
Беременность повлияла на мой мозг!
A gravidez perturbou-me o cérebro!
Ты имеешь в виду тест Джорджии на беременность?
Teste de gravidez da Georgia?
Беременность оказалась ненастоящей. ... Но утрата?
A gravidez acabou por não ser real mas a perda?
Её беременность дала бы им конституционное право пожениться.
Se ela engravidasse, então seria permitido eles casarem.
Ее беременность...
A gravidez dela é...
Среди подростков, нежелательная беременность первостепенное негативное последствие сексуальной активности.
Entre adolescentes, a gravidez indesejada é a principal consequência negativa.
Ах! Эта беременность меня полностью сбивает.
Isto da gravidez está a deixar-me em baixo.
Всё, что мне остаётся - беременность.
Agora, só faço coisas de grávida.
Пойду проверюсь тестом на беременность.
Vou agora fazer um teste de gravidez.
Это леденец на палочке и домашний тест на беременность.
É um chupa, e um teste de gravidez para fazer em casa.
Беременность наделяет тебя странными пристрастиями.
A gravidez dá desejos esquisitos.
Беременность тяжела для твоего животика.
A gravidez é difícil para a barriga.
Обычно, когда у тебя заканчивается беременность то ты становишься мамой.
Normalmente, quando a gravidez chega ao fim, chega a vez de ser mãe.
Я приехал сюда врачом к брошенным детям и к женщинам, которым беременность не принесла счастья.
Vim para cá como médico, de crianças abandonadas e de grávidas contrariadas.
- Первая беременность? - Да, у обеих.
É uma primeira gravidez?
Её погубила беременность.
A gravidez exauriu-a totalmente.
Нет. Лучшая причина - это беременность.
A melhor razão é a gravidez.
ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ
Teste de Gravidez
Если кто-то ищет что-то чтобы проверить беременность. Где ему поискать?
Se uma pessoa procurasse algo para saber se alguém estivesse grávida...
Теста на беременность.
Um teste de gravidez.
В каждом наборе вы найдете крем от морщин, тушь, увлажняющую помаду, шарики для ванны, лак для ногтей, набор воска для удаления волос в домашних условиях, чудо-бюстгальтер, домашний тестер на беременность, средство для придания объема волосам,
Cada conjunto tem creme anti-rugas, rímel, bâton hidratante, pérolas para banho, verniz rápido das unhas, depilador caseiro, um soutien "Mais Maravilhoso", um teste de gravidez caseiro, - um creme avolumador do cabelo,
Ажир не беременность. Это большая разница.
Cara de parvo!
Догадываюсь, что это не запланированная беременность.
- Oh, não! - Não foi uma gravidez planeada?
[Тест на беременность]
Positivo?