Бледный Çeviri Portekizce
171 parallel translation
- Бледный такой, невысокий.
- Baixo. Rosto pálido.
Ты какой-то бледный.
Está um bocado pálido.
Гарри, он такой бледный.
Está tão pálido, Harry.
Ты такой бледный. Что с тобой?
- Estás pálido, porque será?
Этого я не знаю, но он тоже какой-то бледный.
Não conheço este, mas também parece pálido.
Почему ты такой бледный?
Não fiqueis tão lívido.
Ты совсем бледный.
Estás tão pálido.
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
À luz da lua, eu olhava a fronte pálida, os olhos fechados, as mechas de cabelo que tremiam ao vento, e pensava :
- Ты бледный.
Estás pálido.
Ты весь бледный.
o quê? ! Tens a certeza que queres cápsulas?
Ты какой-то бледный.
E está todo vermelho.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
O matiz, como o da rosa, róseo à pálido... Ela deve ser persuadida a se abrir com ardor... como o do sol.
акой он бледный! " то это такое? Ёто мой сын, как он?
Está tão pálido!
Бледный и нездоровый. Не был на воздухе последнее время.
Pálido e deslavado, não tem andado na rua, ultimamente.
И ты бледный.
E estás pálido.
Вы очень бледный...
Está muito pálido...
Ты бледный и глаза впалые.
Estás pálido, com olheiras.
Мы оба знаем, что ФБР не любит иметь бледный вид.
Ambos sabemos que se parece desagradável, é desagradável para o FBI.
Ты такой бледный.
Está tão branco!
Он бледный и потеет. - Знаю.
Está pálido e a transpirar.
- Я в порядке. - Вы бледный и потеете.
Está pálido e a transpirar.
Ты какой-то бледный. Всё хорошо. - Просто голова болит.
Não é nada, é da dor de cabeça.
Знаешь, я был таким же, как ты, такой же бледный раздолбай с дешевой стрижкой, и мышц у меня было меньше, чем в банке ветчины.
Sabes, eu era muito parecido contigo... Um falhado cremoso com um corte de cabelo barato... E menos massa muscular que um presunto enlatado.
Ты весь бледный.
Estás muito pálido.
- Очень богатый и безупречный, немного бледный -
- Eu não, por isso decide-te.
- Слишком бледный.
- Muito pálido.
- Бледный - значит, хилый.
- Palidez é doença.
Ты какой-то бледный, Митч.
Você está um pouco pálido, Mitch.
Ты какой-то бледный.
Estás bem? Pareces pálido.
- Вы такой бледный!
- Está muito pálido.
Ты такой бледный!
Vocês são doentes.
Ок, я думаю красный тебе бы подошел потому что ты бледный и одутловатый и красный цвет для тебя очень хорошо.
Acho que o encarnado te fica bem, pois és um bocado pálido e macilento. O encarnado é uma cor fixe.
Это замечательно. Почему ты сказала бледный и одутловатый?
Tem piada...
Да ты пиздец бледный.
- Estás também muito pálido.
Тебе не показалось что он какой-то бледный?
- Ele não te pareceu pálido?
Да откуда блядь, мне знать бледный он или нет?
- Como sei se estava pálido ou não?
Хорошо он был бледный, успокоился?
Calar-te-ias com isso?
Был он бледный или нет?
Se ele estava ou não pálido?
Никто, кроме Марты Хьюбер, ее лужайка имела бледный вид по сравнению с лужайкой Бри.
Ninguém, isto é, excepto a Martha Huber, que tinha uma relva pálida, comparado com o da Bree.
Ваша слизь была цвета "бледный золотарник"? На прошлой неделе, да.
O seu muco era "amarelo pálido".
Если бы вы сами уходили, вы бы об этом знали на прошлой неделе, пока ваши сопли были цвета "бледный золотарник". Вас увольняют.
Assim, teria sabido na semana passada, enquanto o muco estava esbranquiçado.
У тебя бледный вид, Лекс.
Pareces pálido, Lex.
Брайан все еще бледный как простыня.
O Brian está sem pinga de sangue.
Ты бледный как смерть.
Estás branco como um fantasma.
И смерти бледный стяг еще не поднят.
O estandarte da beleza é ainda rubro nos vossos lábios e nas vossas faces.
Ты совсем бледный.
Estás tão branco!
- Вы бледны. Вы нездоровы?
- Está pálida.
Он бледный, как смерть.
- É muito pálido.
- Вы так бледны.
Tu és tão pálido.
И причина, почему Вы немного бледны сейчас, в том, что Вы тоже в них верите.
Reagem assim porque acham o mesmo. Isto não é teórico.
Я взглянул, и вот Конь бледный, и имя ему было Смерть, и Ад следовал за ним "
O seu nome era morte e o inferno veio com ela.