Божественная Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Если огромное солнце сдвигает с места только божественная десница, то как мое сердце может биться, а мозг – думать?
Mas se o grandioso sol não se pode mover, sem o poder invisível de Deus, como pode o meu simples bater do coração, ou o meu cérebro poder pensar?
Возможно, таков его имидж - божественная отстраненность.
Pode ser parte do plano. Um desapego meio divino.
Наша душа - божественная сущность.
A nossa alma é de essência divina.
Божественная благодать помогает тебе выбрать добро.
Chama-se a isso o'livre arbítrio'.
Божественная тишина.
O silêncio de Deus.
Это правда, что по вашему приглашению наша божественная певица дебютировала в Лондоне?
É verdade que foi o Senhor que lançou a nossa Divina cantora com a sua estreia em Londres?
Божественная музыка звучит над всеми.
Uma música divina irrompe.
Дэв эапер ее в темнице, но мгла рассеялась, распахнулась темница и опять сияет божественная Тамар утренней эвеэдой на небосклоне.
Dev trancou-a numa masmorra, mas as trevas dissiparam-se, a porta da masmorra abriu-se e a divina Tâmara voltou a brilhar nos Céus, qual estrela da manhã.
Божественная служба в 8 : 00.
O serviço divino é às 8 horas.
Божественная восьмерка.
O Oito Divino.
"Божественная комедия", "История католичества".
"A Divina Comédia". "História do Catolicismo".
Отец аббат, божественная милость
- Abade, deu-se uma graça divina.
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля...
Brilhará entre a rainha e o pobre vagabundo no papel de rei.
Это была богиня... Божественная ножка.
Quer dizer, era um deus...
Человек сознательный не должен упускать моментов,... когда в его руках божественная власть.
"Homens e mulheres de consciência deviam aproveitar os momentos " em que podem fazer de Deus ;
- Не совсем божественная амброзия. - Нормально.
Não é exactamente o néctar dos deuses.
- Нас осенила божественная благодать.
Esta cidade recebeu uma grande bênção!
Тяжело слушать историю любви между двумя честными мужчинами, один из которых - самая божественная из живущих женщин.
É difícil ouvir uma história de amor entre dois homens heteros... um deles sendo a mais divina mulher do mundo.
Божественная пища, которой Господь чудесным образом наделил странствовавших по пустыне израильтян.
Essa é a milagrosa comida de Deus para os Israelitas que estavam a morrer de fome.
- Что это за божественная фигура?
- Quem é esta figura divinal?
Что это за божественная закуска?
O que é este amuse-bouche de aspecto divino?
И удивительно, их ловили, но была некая божественная программа по защите свидетелей.
Eles apanharam-nos, mas eles tinham um programa de protecção à vítima divino.
Это была почти божественная помощь.
Este foi um milagre experimental.
Ей нужна божественная сила Шона Дивайна.
! Quer venerar o "templo" Sean Devine.
Примадонна, божественная - это одна линия.
Diva, divindade. Uma linha ténue.
Я думал Наша Леди Вечного Морского Бриза была настоящей штучкой,... пока Божественная мисс Ж не вошла в эту дверь и прямо в мою задницу...
Pensava que a Nossa Senhora da Brisa Marinha Perpétua era real... até que a divina Miss J. entrou por aquela porta e no meu rabo.
Написано "Божественная красота"
Aqui diz "Beleza Divina".
"Счастье, комфорт и божественная красота."
"Felicidade, conforto e beleza divina."
Написано "Божественная красота".
Isto diz, "Beleza Divina".
А как же Мудрость божественная?
E então a sabedoria do Senhor?
Да, последняя гроза была божественная!
Oh, meu Deus! Aquela tempestade foi tão espiritual.
Это же Хинтон... или "божественная задница".
Quem vai rebater agora... é conhecido por ter uma bunda dos deuses.
Чтобы перейти, Маммону нужна божественная помощь.
Para chegar até nós, Mammon precisaria de ajuda divina.
Бимен сказал, что Маммону потребуется божественная помощь для перехода.
Beeman disse que Mammon precisava de ajuda divina para entrar cá.
О, просто божественная работа.
Bem, o trabalho do Senhor!
Нежная и божественная,
Doce e divinal!
- Божественная сила. Вы есть то, что называют Богом.
Você é o que chama de Deus.
Божественная музыка, не правда ли?
A música não é divina?
У нас есть миссия, божественная миссия.
Nós temos uma obrigação, uma obrigação divina.
* Божественная благодать * Снизошла на нас всех.. Девять вечера.
* Glória maravilhosa * * tão doce o som * * que salvou um desgraçado como eu * * em tempos estivera perdido * * mas agora fui encontrado * * fora cego mas agora vejo * * foi essa glória que ensinou o meu coração a sentir *
"Нет, божественная пара".
" Não, um casal divino.
Вот она, божественная правда!
Sou rei por direito divino!
Мы отдали его похоронному бюро "Божественная долина" в Фоллз Черч.
Nós libertámo-lo para a funerária Heavenly Glen, em Falls Church.
Но если богиня взялась тебе помочь наслав на мисс Гувер бациллу Альфреда Херши, значит такова ее божественная воля.
Mas se ela escolhesse ajudar-te fazendo com que Miss Hoover ficasse doente, tal é a sua sabedoria divina.
У вас есть божественная честь - пребывать с кем-то и записывать их драгоценные воспоминания, когда они готовятся к смерти.
Eu vou morrer? Não, não vai morrer.
- Отлично. Божественная земля.
- Fantástico, a terra dos encantos.
Эй, Коулсон. Как там Божественная земля?
Colson, que tal a terra dos encantos?
Нью-Мексико, США Божественная Земля
NOVO MÉXICO, EUA TERRA DOS ENCANTOS
- Божественная частица.
A partícula divina.
Изучение, познание, различные спекуляции на тему шишковидного тела и ДМТ, фактически, есть Божественная рука, направляющая эволюционный процесс в сторону стимулирования и ускорения процесся обретения индивидуального и глобального, коллективного просветления.
A investigação, o conhecimento e a especulação sobre o corpo pineal e a DMT são, de facto, a mão de Deus que está a interagir com a nossa evolução natural, para estimular e acelerar o processo de redenção do indivíduo e de esclarecimento global.
Божественная Джулиет!
- A divina Juliet.