Божественный Çeviri Portekizce
149 parallel translation
Божественный Тиберий проявил благородство.
O divino Tibério foi misericordioso, como sempre!
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Bem Abençoada Alteza, logo que recebi a tua mensagem... corri a encontrar-me na tua distinta presença.
Если можно так сказать, божественный Красс.
Se me permites, Excelência.
Божественный Альфредо, Юлий Цезарь футбола. Передает мяч Дел Солу, Дел Сол - Пушкаш, Пушкаш
Divino Alfredo, o Júlio César do futebol, passa para Del Sol, Del Sol para Puskas, Puskas para Del Sol.
Божественный Эдгар.
O divino Edgar.
Божественный Эдгар.
- Divino Edgar?
Божественный овен. Этого овна бог Гермес подарил Нефеде, богине облаков, чтобы она спасла своих детей.
Deus tinha o dado a Néfele, aquela que rege as nuvens... porque Néfele tinha de salvar seus filhos.
Наш руководитель восстановил божественный характер уродливости... благодаря повторяемым действиям, которые называют обрядами
O nosso guia reintroduziu o carácter divino da monstruosidade através dos actos reiterados, isto é, dos rituais.
Он хотел понять Божественный разум.
Ousava ler os pensamentos de Deus.
Она так же вечна, как и Божественный разум.
É tão eterna como o pensamento de Deus.
Один японский художник, божественный!
- Um pintor japonês, divino!
Японцы - единственный божественный народ на земле.
Os japoneses são a única raça divina deste mundo.
Прекрасно, мы получаем наш "божественный ветер" после того, как сдались.
Bem, vamos ter o nosso "vento divino", depois de nos rendemos. Sortes...
- Я больше не руковожу штабом. - Я не понимаю, о чём ты. Ты можешь сводить меня в этот замечательный ресторанчик, где подают божественный обед с шампанским.
Já sei, vais-me levar a um sitio novo, onde servem almoços com um champanhe divino.
Любовь, друзья мои, - божественный подарок.
Juntos cuidamos dos grandes amores.
Это Божественный свет о котором говорилось.
A luz divina representada... O que é a luz divina?
Это божественный язык.
É a língua divina.
Это божественный напиток, от которого просыпаются те, кто давно спали...
Uma poção mágica que acorda os que dormem há muito tempo...
Маленький, средний, Голиаф или божественный?
Pequeno, médio, golias ou Deus?
Наши враги верят,.. ... что их защищает божественный ветер.
Os nossos inimigos acreditam que um vento divino os protege.
Это божественный дар.
Do Senhor.
Дурь сжимает время, словно божественный поршень, идущий вниз.
A droga a pressionar-me como um piston divino... Estamos nisto há 3 dias.
Божественный гнев не ниспровергается с небес, так же как и бомбардировки союзников.
A ira divina não troveja no céu, nem os bombardeiros aliados.
- Не понимаю. Хороший правитель не должен быть пророком. Даже божественный.
Stil, um novo caminho precisa ser tomado... um que possa desmistificar meu próprio pai.
Божественный Император Мейжи приветствует вас.
O divino Imperador Meiji dá-vos as boas-vindas.
Он божественный полу-мертвец, узревший Обратную вселенную.
Ele é um não-morto santo que viu o Subverso e voltou.
Божественный нектар.
É a idade perfeita.
Евангелие от Фомы полагает, что и вы можете стать дитем Божьим, как Иисус. Вы носите внутри себя божественный свет, вы созданы по образу и подобию Божьему, а потому вам не нужны ни церковь, ни священники, ни сам Иисус.
E portanto o Evangelho de Tomás sugere que você também é filho de Deus, tal como Jesus, porque trás dentro de si a chama divina, ou que foi criado à imagem de Deus.
Божественный Янус. Это пиршество мы посвящаем тебе. Я смиренно молю, чтобы ты был благожелателен и милостив ко мне и моим домашним, и благословил новое предприятие, которое я затеваю сегодня.
Divino Jano, oferecemos-vos este banquete e rogamos-vos humildemente que sejais piedoso para comigo e para com meu lar, e que bafejais com sorte o novo negócio que encetarei hoje.
Он может подтвердить, сколь щедр божественный правитель.
Ele pode comprovar a generosidade do divino.
Он божественный любовник.
Nem imagina o amante que ele é!
Это значит, что у вас есть Божественный потенциал и сила создавать свой мир, и это так, это так.
Isso significa que tem divino potencial e poder para criar o seu mundo e cria, e cria...
Господи, это как божественный коктейль со сладким шоколадом...
Sou o Willy Wonka com tanto chocolate...
"Мой божественный любовник"?
"Meu amante divino"?
Божественный Янус! Так же, как день сменяет ночь, позволь мне начать новую жизнь!
Divino Jano, assim como a seguir a este dia vem a noite, deixa-me começar a minha vida de novo.
Божественный Янус, также как день сменяет ночь, позволь мне снова жизнь начать.
Divino Janus... assim como o dia sucede a noite, deixa-me recomeçar minha vida em ti.
Они - божественный свет, что дарован счастливцам...
Elas são como uma luz celestial que brilha nos afortunados
Божественный Юлий, Первая буква алфавита,
O Divino Júlio, A Primeira Letra do Alfabeto,
Божественный акт.
É um acto divino.
Непредвиденный божественный случай, милая.
Uma acção de Deus imprevisível, querida.
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне Ваши губы божественны Скажите, что будете моей
Os teus olhos tão azuis o teu coração tão verdadeiro os teus lábios divinos Diz que serás minha
Мадам, вы божественны!
Madame, está uma delícia!
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Acho que ficam maravilhosamente às mulheres mais velhas, mas para mim não, sabe.
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
Isso, pelo menos, é o que prevê esta nossa divina razão. O que ela não pode prever, infelizmente... são os erros aos quais conduzirá você.
Божественный декаданс. - Я Салли Боулз.
Divina decadência.
Божественный декаданс.
Divina decadência.
Те омары в Бостоне были просто божественны, не правда ли?
Pode pedir o que lhe apetecer. As lagostas de Boston não eram deliciosas?
Пифагорейцы и их последователи имели странное представление, что Земля - это что-то грязное, скверное, а небеса чисты и божественны.
Os Pitagóricos e os seus sucessores, defendiam um ponto de vista peculiar, de que a Terra era suja, e um tanto sórdida, ao passo que o céu era perfeito e divino.
И, хочу Вам сказать, что Вы божественны.
E quero... acrescentar que você é... divina.
Оба наряда божественны!
São ambos lindíssimos!
Божественны! Благодарю за комплимент.
- O que é isto?