English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Бокал

Бокал Çeviri Portekizce

945 parallel translation
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
Pego numa azeitona e deito-a para dentro do copo.
Бросаете одну в бокал.
Deita-se no copo.
Эшли, приготовь Скарлетт бокал пунша.
Ashley, não vais buscar uma taça de ponche para a Scarlett?
Мне бы не помешал бокал шампанского.
Agora acho que preciso de um copo de champanhe.
Так что ты не можешь употребить ее как бокал вина.
Por isso, não quero que a tomes como se toma um copo de vinho.
Приготовь мне яичницу из двух яиц, большой кусок ветчины и бокал белого вина.
- Minha pequena Lisette. Faz-me ovos com fiambre e dá-me vinho. Estou cheio de fome!
Тогда скажем просто, что оба мы были неразумны. И поднимая бокал следующий раз, выпьем за здоровье друг друга.
Então, digamos apenas que fomos patetas e, da próxima vez que bebermos, brindamos à saúde um do outro.
Бокал вина, сэр?
Um cálice de xerez, senhor?
- Сейчас подам другой бокал.
- Vou buscar-lhe outro cálice, senhor.
Я так и думал, что вы меня пригласите, поэтому принес хороший бренди и бокал.
Como já calculava que me convidassem, trouxe brandy do melhor e o copo certo.
"... вина бокал... "
Uma caneca de vinho.
Ты когда-нибудь был на сеансе? - Приглушенный свет, алфавит, поставленный на столе... бокал верх дном, сообщение от чьего-то дяди Освальда,... как найти старую зубную щетку. - Был.
Alguma vez esteve numa sessão?
Бокал был с трещиной и надломился.
- Nada. O copo partiu-se.
Я сейчас принесу вам бокал.
- Deixa comigo. Eu trago uma.
- Бокал мартини.
- Um Martini.
Жак пьёт так, будто каждый бокал вина последний.
O Jacques bebe cada copo de vinho como se fosse o último.
Официант, бокал для Ла Гулю.
Criado, um copo para La Goulue.
- Дай большой бокал.
Um copo bem cheio.
Бокал...
Taças... taças...
Ума не приложу, чем эта отрава полезнее,... чем бокал скотча с долькой лимона?
Por que faz melhor do que wisky com limão?
Один бокал - и вон!
Uma bebida e acabou-se!
Твой ангел надул меня с выпивкой. 60 центов за бокал!
Pois o teu "anjo" andou a enganar-me com bebidas de 60 cêntimos!
Я поднял за тебя бокал вина.
Quando ouvi a notícia, bebi por ti.
- Хотите бокал шампанского?
- Quer champanhe? - Adorava.
Всего наилучшего! Я поднимаю бокал за молодость и за любовь! И поскольку я дружу с поэзией...
Nestas festas acaba-se sempre por beber de mais e as crianças não se sentem bem.
- Ваш бокал, Крюшо.
O seu copo, Cruchot!
А это бокал для мартини мистера Форда.
Este é o copo de martini do Sr. Ford.
- Тебе надо снова наполнить бокал.
Precisas de mais uma bebida.
"когда оно окрашивает бокал, заманчиво втекая в него,.."
" nem quando derramar a sua cor sobre a taça,
- Бокал шампанского?
- Queres champanhe?
Я хочу выпить бокал за ваше здоровье.
Caro amigo, gostaria de lhe fazer um brinde.
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
Lamento ter-me intrometido mas estava tão siderado pela sua beleza que pensei poder-lhe oferecer uma taça de champanhe.
Я не хотел разливать свой бокал.
Não queria entornar a minha bebida.
Выпью бокал портвейна. - Хорошо.
Dê-me um porto tinto.
- Отдай бокал, я пошёл. - Ливио!
Dá cá o copo, vou para o quarto.
{ \ cHFFFFFF } Бокал божоле и... { \ cHFFFFFF } -... мартини.
Um copo pequeno de "Beaujolais" e... um martini. - Não quer café?
"Я поднимаю бокал за бесславную кончину" Немого кино "! "
Brindamos o fim da Película Muda.
Никогда не поднимали бокал со мной.
Nunca brindamos uma taça.
- Поднимите бокал выше!
Levante sua taça!
Не тот бокал, сэр.
Não é este copo, senhor.
Затем, для полноты восприятия, осторожно нагрейте бокал над пламенем свечи.
"Para melhor apreciar, " aqueça suavemente o copo à chama de uma vela.
Осторожно повращайте бокал.
"Faça o vinho rodar suavemente pelo copo."
Бокал не вовремя выскользнул из моей руки.
Um copo que inoportunamente me caiu da mão.
Выпьем? Я поднимаю бокал за иностранные команды, отказавшиеся ехать на Олимпийские игры в Берлин.
Proponho um brinde a todos os desportistas estrangeiros... que se recusam ir a Berlim.
- Бокал красного и пива.
- Um copo de tinto e uma caneca.
Разреши наполнить твой бокал.
Que um palácio em Roma Deixa-me encher o teu copo.
- Это бокал.
- Isto é um copo.
Бокал шампанского?
Queres champanhe?
Наполните бокал на треть.
"Encha até um terço."
Безногий бокал.
Este copo sem pé...
Это мой бокал.
Este é o meu copo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]