Бокалы Çeviri Portekizce
329 parallel translation
Нужно было пролететь через стойку и разбить бокалы!
Você passam pelo balcão e cai sobre os copos!
Бокалы для шампанского. Я на них сел.
- Sentei-me nas taças de champanhe.
Соберите из них бокалы для шампанского.
Reconstruiremos as duas taças de champanhe.
Я никак не могу понять, почему у тебя в карманах были бокалы?
Porque tinhas os copos no bolso?
Да. Потому и нужны были бокалы!
Sim, por isso é que precisava dos copos.
Ну да, потому и нужны были бокалы!
Pois, por isso é que precisava dos copos.
пластиковые бокалы для шампанского.
Taças para champanhe em plástico, só em caso.
Я не слишком сообразителен. У меня ушла целая ночь, чтобы сложить два и два. То есть бокалы для шампанского, сделку с пластиком и Сабрину.
Levei até hoje de manhã para somar dois e dois, tal como... duas taças de champanhe, os plásticos e a Sabrina.
- У вас есть бокалы?
- Tem copos de champanhe?
Бокалы.
Copos de champanhe.
Несите бокалы.
Traga os copos.
Бокалы!
Os copos!
Возьмем бокалы.
Copos...
Наполним бокалы.
Mas primeiro,
Давай поднимем бокалы за будущее... за мечту, которую я лелеял все эти 16 лет.
Esta noite, brindaremos ao futuro... com uma coisa que tenho guardada há 16 anos.
Все мои друзья всегда бросают в бокалы свои окурки.
Jesus, os meus amigos apagam sempre o cigarro na bebida.
Чтобы были ледяные бокалы с мартини, когда я прихожу домой?
Ter copos de martini gelados quando chegasse a casa?
Кажется, я слишком щедро наполнил бокалы.
Parece que enchi demais os copos.
Эти бокалы совсем не подходят.
Infelizmente estes copos não são apropriados.
Мода изменилась. Для сухого Мартини идеальны классические конусные бокалы.
O ideal para um dry martini é o clássico copo cônico.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Agradeçamos o regresso são e salvo de Sua Majestade Luís XVIII.
Бокалы. Господа.
Meus senhores, ergam os vossos copos, Bebam aos nossos heróis,
Поднимем бокалы в честь мисс Эмили Кимберли, нашей почетной гостьи.
Ergamos os copos à nossa convidada de honra, a Miss Emily Kimberly.
- Бокалы можно взять?
- Podemos levar os nossos copos?
- Поднимем бокалы.
Toca a encher!
Подняли бокалы.
Copo na mão!
Я переменил бокалы, когда ты отвернулся.
Eu troquei as taças quando te viraste de costas.
Аким, пусть бокалы будут полны. Мы объявим важную новость.
Akeem, certifica-te de que todos têm os copos cheios.
Дай мне вон те бокалы с того столика... и цветы. и с лимоном и еще воды со льдом, чтобы пальцы помыть.
e algum limão na água e uma malga de gelo com água para lavar os meus dedos...
Давайте поднимем бокалы.
Vamos brindar.
- Бокалы?
- Temos copos suficientes?
И я хочу, чтобы мы все подняли бокалы за... старых друзей, которые должны видеться почаще.
E gostaria que todos levantassem os copos... a velhos amigos que se deviam encontrar com mais frequência.
Ну... там тарелки, бокалы, серебро и так далее...
Sabes... para pratos, copos, pratas, tudo.
Леди и джентльмены, поднимем бокалы за... за прекрасную пару!
Senhoras e senhores, proponho um brinde. Ao adorável casal.
Присаживайтесь, ребята, а мы принесем бокалы
Sentem-se e nós trazemos uns copos.
Возьми бокалы поприличнее.
Usa os de vidro fosco.
- Они поднимают бокалы.
- Agora brindam.
Поднимайте ваши бокалы.
Levantem todos os copos.
Кому бокалы?
Pitosgas, quem quer copos?
Держи бутылки и бокалы подальше от танцплощадки.
Tiras as garrafas e os copos da pista de dança.
Джоуи, не мог бы ты подать мне вино и бокалы?
Joey, trazes-me uma garrafa de vinho e uns copos?
Наполните бокалы, пожалуйста. Сейчас будет тост!
Encham os copos, por favor, e juntem-se a mim num brinde!
- Прошу всех поднять бокалы.
Gostaria que erguessem os copos.
Сэнтинелз поднимите бокалы.
"Sentinels", levantem os copos.
Я вымою бокалы и приду.
Eu lavarei os copos e tudo, OK?
Мне надо взять бокалы.
Tenho de ir buscar os meus copos.
Когда мы наполним бокалы, вместо тоста, я сделаю предложение.
Quando os copos estiverem cheios, em vez de propor um brinde, faço o pedido.
- Ты нашел бокалы? - Не-а.
- Encontraste os copos?
Поэтому я прошу вас... поднять ваши бокалы еще раз... за Марка и его Наташу.
Portanto peço que ergam as vossas taças uma vez mais... ao Mark e à sua Natasha.
Прошу поднять бокалы в ознаменование тоста за мою будущую невесту,.. ... чьё счастье и благополучие станет отныне моим долгом,..
Levantem os vossos copos para fazermos um brinde à minha futura noiva, a mulher cuja saúde, bem-estar e felicidade deverão ser o meu solene dever de manter.
Прошу поднять бокалы... за прибытие моего брата в Мегиддо... с этого момента... он мой пленник.
E que testemunhem que sou o guarda do meu irmão, a partir de agora.