Болезнь Çeviri Portekizce
2,608 parallel translation
Болезнь сердца.
Infecção coronária.
Страшная болезнь.
Doença terrível.
как парень умудрился подхватить несуществующую уже болезнь?
Para começar, como foi que este homem apanhou uma doença extinta?
Болезнь распространялась бы быстрее и эффективнее, чем мы смогли бы привести в действие вакцинирование.
Espalhava-se mais depressa e mais eficaz do que a vacina.
А я пытаюсь вылечить саму болезнь.
Eu tento curar a doença.
Не пытайся найти здесь суперредкую болезнь.
Pensa objectivamente, não inventes.
Я не могу работать, понимаете? У меня нет денег, и я не могу стать инвалидом, потому что все думают, что я придумал себе болезнь.
- Não posso trabalhar, não tenho dinheiro, não sou considerado incapaz porque todos acham que é uma invenção da minha cabeça.
Будет какая-нибудь другая болезнь.
Vai haver outro desastre.
Вампирская болезнь.
- A doença do vampiro?
Болезнь неизлечима.
Não existe cura.
Я думаю, 11 сентября - обычный террористический акт, и я думаю, СПИД - дрянная болезнь, а не биологическое оружие, созданное Пентагоном.
11 / 9 foi só um ataque terrorista, a SIDA é uma doença e não uma arma criada pelo Pentágono.
Венерическая болезнь.
- Doença sexualmente transmitida.
У этой женщины болезнь Альцгеймера.
Esta mulher tem Alzheimer.
- "Что есть болезнь в теле странствующего рыцаря?"
- O que é a doença para o corpo do nosso cavaleiro andante?
Скорее социальная болезнь.
É mais uma doença social.
У нее была болезнь крови, саламоне называется.
Ela apanhou uma doença no sangue, "Salamone's".
Саламоне, это не болезнь, это название ресторана напротив.
"Salamone's" não é uma doença. É um restaurante que fica ali mesmo.
Китай сопротивлялся. Император послал этот артефакт в качестве предупреждения... странную голубую орхидею, которая выпускает болезнь под названием английская потница.
A China resistiu e o Imperador enviou esse artefato... como um aviso, uma orquídea azul... que libertou uma praga chamada "doença do suor".
Лекарство не было найдено. А потом болезнь исчезла.
Não foi encontrada uma cura e desapareceu.
Если не успеем, он выпустит потливую болезнь, нам придется отдать ему астролябию, он повернет время вспять, Хранилище перестанет существовать, ты будешь мертв, мир потеряет надежду и опустится в хаос и отчаяние.
Se não, ele vai soltar a Doença do Suor, devolveremos o Astrolábio, ele retrocede no tempo, sem Armazém, vai morrer, o mundo vai ficar sem esperança e em caos e desespero.
Так что не волнуйся о том, чтобы подцепить неизлечимую болезнь.
Então não se preocupe em ser afetado.
Но чтобы использовать его, надо передать болезнь кому то другому.
Mas, para usá-lo, tem que passar a doença para outra pessoa.
Просто твое прошлое, моя болезнь...
Com o teu passado e a minha doença...
Многие мои друзья "попали" под эту болезнь.
Perdi muitos amigos para essa doença.
Я думаю, у нее болезнь Лемьера.
Acho que ela está com Lemierre.
Почему мы не лечили болезнь клапана ран...
Porque não tratamos o problema cardíaco...
У меня болезнь, которая называется сужение матки.
Tenho algo chamado útero telescópico.
Болезнь так укоренилась.
Ele está muito doente.
Двое из нас словили небольшую горную болезнь. просто потому что забрались очень быстро.
Alguns de nós ficamos um pouco doente com a altitude só porque escalamos muito, muito depressa.
Поверить не могу, что вы приплетаете к этому мою болезнь.
Não posso acreditar que envolveram a minha doença nisto.
У них болезнь, они хотят, чтобы мы поддерживали их, они хотят нашей помощи, они хотят, чтобы мы сказали им, что Бог не создал их с дефектом.
Eles têm uma doença, querem ajuda, apoio, querem ouvir que Deus não os fez defeituosos.
Итак, это может выглядеть как Тик Так но на самом деле это мощное лекарство, специально созданное чтобы излечить твою болезнь так же хорошо, как освежить твое дыхание.
Agora, isto pode parecer-te um Tic-Tac, mas é na verdade um poderoso medicamento especialmente concebido para curar a tua doença e refrescar o teu hálito.
Сказали, что автобус выбил из меня болезнь.
Eles dizem que acabou com a minha doença.
У нее давняя болезнь, ноги ее не слушают.
Ela tem... Como se chama? Pés de lótus.
Генералиссимус хочет сказать вам, что коммунизм это болезнь сердца.
O Generalíssimo quer dizer-lhe que o comunismo é uma doença do coração.
Их использование улучшает контроль и смягчает морскую болезнь.
O seu uso adequado aumenta o controlo e reduz o enjoo em mar agitado.
Здесь болезнь!
Existe aqui doença!
Болезнь понемногу охватила его.
Começara a crescer dentro dele uma doença.
Душевная болезнь.
Era uma doença do espírito.
А где болезнь там и другие беды.
E quando a doença progride seguem-se coisas más.
Болезнь Паркинсона начинается от того, что отмирают клетки мозга, вырабатывающие допамин.
As pessoas contraem Parkinson, quando... as células cerebrais que produzem dopamina começam a desaparecer.
Тут написано "болезнь Аддисона".
Eu posso sentir o cheiro daqui.
У вас сахарная болезнь.
Tem a doença do açúcar.
Что это вовсе не болезнь, а... даже не знаю, это... дар?
Isto não é um tipo de doença mas... Eu não sei... Um dom?
Что возможно это вовсе не болезнь, а дар?
Talvez não seja uma doença, mas um dom?
В наших архивах я нашла состояние под названием "внезапный необъяснимый синдром смерти во сне", и я уверена, что скорее всего, эта болезнь вернулась.
Nos arquivos, descobri um aspecto intitulada de síndrome de morte súbita nocturna inexplicável, e acho que isso, é o que temos de bem similar.
Сначала мы думали, что болезнь вызывала остановку сердца во сне, но дальнейшие исследования показали, что причиной мог стать дефицит кислорода в мозге.
Pensei que a doença tivesse desencadeado uma paragem cardíaca durante o sono, No entanto, estudos mais recentes indicam... que a falta de oxigênio no cérebro pode ser a causa.
Похоже, это новая болезнь, которую мы называем внезапным необъяснимым синдромом смерти во сне.
Parece que estamos perante novos casos de doença chamada de síndrome de morte súbita nocturna inexplicável.
Говорю же вам, это не болезнь.
Sim, mas estou-lhe a dizer, não é uma doença.
У нее глютеновая болезнь.
Mas ela tem doença celíaca.
У кого-то в Белом Доме болезнь Аддисона?
Alguém na Casa Branca tem a doença de Addison?