Братом Çeviri Portekizce
2,835 parallel translation
- Ты уже говорил с твоим братом?
- Já falaste com o teu irmão?
Ты будешь лучшим старшим братом на всем свете.
Você será o melhor irmão mais velho do mundo.
Ты будешь лучшим старшим братом на всем свете.
Vais ser o melhor irmão mais velho do mundo.
Я должен был быть для тебя лучшим братом.
Eu devia ter sido um melhor irmão.
Ты был пьян, ты разбил машину с братом внутри!
Estavas pedrado e despistaste-te com o teu irmão no carro!
Я хочу, чтобы ты присмотрел за братом.
Preciso que olhes pelo teu irmão por mim.
Познакомься со своим новым братом.
Vem conhecer o teu novo irmão.
Ты до войны жил с родителями братом и сестрой?
Antes da guerra, vivias com os teus pais e com os teus irmãos?
Я спрятался с моим братом. И я слышал, как солдаты кричать на моих родителей.
Ouvi os soldados gritarem com os meus pais.
После того, как они ушли. Я сбежал с моим братом.
Assim que eles se foram embora, fugi com o meu irmão.
Я связался с братом. Колеса завертелись.
Contactei o meu irmão e dei início ao plano.
Кстати, что там с твоим красавцем-братом?
A propósito, o teu irmão sexy é solteiro?
Я на минутку заскочил с братом.
Por acaso, estava a acabar.
Кажется, вы с братом очень близки.
Pareces muito chegado ao teu irmão.
Мы с братом приехали на карьеры.
Eu e o meu irmão viemos para as minas.
Я думал, ты был моим братом, мужик.
Pensei que era meu irmão.
Я думал, ты был моим братом.
Pensei que eras meu irmão.
Ты должен был быть моим братом, Генри.
Devias ser o meu irmão, Henry.
Я думал, ты был моим братом, а ты просто бросил меня там.
Pensei que eras meu irmão e deixaste-me lá.
Иди и поговори с братом или... возьми этот клинок, и вонзи его себе в грудь.
Vai e fala com o teu irmão, ou... ou pega nesta lâmina, e empurra-a contra as tuas costelas agora mesmo.
Я признаю тебя своим братом, но я не беру тебя с нами в набег.
Reconheço-te como meu irmão, mas proíbo-te que saques connosco.
Вместе с моим братом.
Com o meu irmão.
После проигрыша Дании в войне 1864 года, Йон с братом пересекли Атлантический океан, дабы начать новую жизнь.
APÓS A DERROTA DA DINAMARCA NA GUERRA DE 1864, JON E O SEU IRMÃO CRUZARAM O ATLÂNTICO
Думаете, вы с братом сами сможете забороть Делару?
Você e o seu irmão vão acabar com o Delarue sozinhos?
Лотти вернулась и пыталась нам рассказать, а ты был настолько занят спором со своим братом-дураком.
A Lottie tentou que ouvíssemos e tu estavas demasiado ocupado a discutir com o teu estúpido irmão.
Почему ты не осталась со своим братом?
Porque não ficaste com o teu irmão?
Вы знаете, что случилось с другим братом.
Sabe o que aconteceu ao outro.
Знаете, что они сделали с моим братом?
Sabeis o que fizeram ao meu irmão?
Я не был близко знаком с твоим братом.
Não conheci o vosso irmão.
Он был мне братом.
Ele era meu irmão.
Торчал с твоим братом.
Emperrado no teu irmão.
Лорд Флорент был братом вашей жены.
Lorde Florent era vosso cunhado.
То что ты свела меня со своим братом, это было просто замечательно...
Acasalar-me com o teu irmão foi uma coisa, algo muito espantoso...
Она уехала со своим братом.
Ela saiu com o irmão.
Хочешь, я поговорю об этом с братом?
Queres que fale ao meu irmão?
Меньше чем через год он был убит во сне собственным братом.
Foi assassinado pelo irmão enquanto dormia, menos de um ano depois.
Ты и с моим братом так разговаривал?
- Falais assim com o meu irmão?
Он дружил с моим братом Калебом.
Ele era amigo do meu irmão Caleb.
Он дружил с моим братом, мы прознали, что он вернулся, так что пригодятся любые контактные данные.
Ele era amigo do meu irmão, e soubemos que ele tinha regressado. Qualquer tipo de contacto, seria óptimo.
Мы едем за вашим братом в развлекательный центр.
Vamos ao Centro Recreativo buscar o seu irmão.
Потому надо отвезти вас с братом в безопасное место.
É por isso que temos de levar a menina e o seu irmão para um lugar seguro.
Попрощайся с братом.
Despede-te do teu irmão.
Я видел твой успех с моим почившим младшим братом
Vi o seu progresso com o meu saudoso irmão mais novo.
У меня долг перед братом.
Tenho um dever para com o meu irmão.
Я вернулся после Нового Года, проведя неделю с братом и Рождество с Тэмми и её роднёй.
Cheguei na passagem de ano, após uma semana com o meu irmão e o Natal com a Tammy e os meus sogros.
— Она связана с вашим братом.
- Posso ligá-la ao seu irmão.
Мы с братом знаем, что значит самому строить свою жизнь, без семьи.
Eu e o meu irmão sabemos o que significa ter de criar uma existência sozinhos, sem família.
Наконец, они с вашим братом привели нас в вашу детскую и... показали нам уродца.
Então ela e o vosso irmão conduziram-nos ao vosso berçário e... ela revelou a aberração.
Ты такой предсказуемый, мне пришлось заключить союз с твоим братом, который мне даже не нравится.
É o facto de seres tão previsível, que tive que fazer uma aliança com o teu irmão, de quem eu nem sequer gosto.
Ты ведь не думала, что я перестану с тобой дружить просто потому, что ты... Ты поняла, делала кое-что с моим братом.
Não achaste mesmo que deixaria de ser tua amiga só porque fizeste umas coisas com o meu irmão.
Одним братом меньше.
Menos um irmão.