Будешь иметь дело со мной Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Нет, старик, ты будешь иметь дело со мной.
Não, tu tens um problema, velhote, comigo.
Хочешь работать, будешь иметь дело со мной.
Se querem entrar, negoceiam comigo.
Если коснёшься её, будешь иметь дело со мной!
Se lhe tocares terás que te entender comigo!
Тогда будешь иметь дело со мной.
Bem, primeiro terás de passar por mim.
Еще раз ее толкнешь, будешь иметь дело со мной.
Se volta a tocar-lhe, tem de se ver comigo.
Тогда будешь иметь дело со мной.
Então tens de lidar comigo.
Будешь иметь дело со мной.
Estás presa comigo.
Хочешь раскрутить его - будешь иметь дело со мной.
Você não resolve com ele. Resolve comigo.
Или будешь иметь дело со мной.
Ou vais ter de te entender comigo.
Если ты побеспокоишь Фабиану, то будешь иметь дело со мной. Понятно?
Se incomodares a Fabiana, está feito comigo... entendido?
- Или будешь иметь дело со мной!
- Ou tens de te haver comigo. Anda cá.
Пока не придумаешь алиби получше, будешь иметь дело со мной.
Até ter um álibi melhor, vai ter que se ver comigo.
И если ты назовешь его лжецом, если даже просто посмотришь на него с усмешкой, ты будешь иметь дело со мной.
E se lhe chamar mentiroso, se alguma vez olhar para ele com desdém, vai ter de ajustar contas comigo.
Ты немедленно отступишь, или будешь иметь дело со мной.
Baixa a arma imediatamente, ou vais ter de me enfrentar.
Если у тебя проблемы с моим сыном, ты будешь иметь дело со мной.
Se tem um problema com ele, fale comigo.
Тронь, будешь иметь дело со мной!
Se lhe tocas, tens de passar primeiro por mim.
Эй, не обижай мою старшую сестренку, иначе будешь иметь дело со мной.
É bom que sejas bom para a minha mana mais velha, ou terei de lidar contigo.
Теперь ты будешь иметь дело со мной.
A partir de agora, lidará comigo.
А если попрёшь на Джима, будешь иметь дело со мной.
E se fores atrás do Jim Gordon, tens de ir atrás de mim.
Тронешь кого-то из моих докторов ещё раз, будешь иметь дело со мной.
Toque nos meus médicos outra vez, e vai haver-se comigo. - Ben, ajuda-me.
Эй, кто бы ты на хрен не была, если ты общаешься с Мими, то относись к ней с любовью и уважением, как она того заслуживает, не то будешь иметь дело со мной, Люциусом Лайоном, ясно тебе?
Sejas quem fores, tens de saber que, se vais lidar com a Mimi, vais tratá-la com o amor e o respeito que ela merece ou terás de te haver comigo e sou Lucious Lyon!
Если ты из орла опустишься до крысы... будешь иметь дело со мной.
Se mudares de águia de novo para rato... vais ter de lidar comigo.
Или ты будешь иметь дело со мной.
Senão, vais ter de responder por isto.
Нет, его здесь нет, теперь будешь иметь дело со мной.
Não, ele não está aqui.
И вот приходит добрый старый Томми с волшебным имбирным чаем. Тронешь ее хоть пальцем, будешь иметь дело со мной.
Metes-te com ela e ajustas contas comigo.
Ты будешь иметь дело только со мной.
Prometo-te.