Буквально Çeviri Portekizce
2,557 parallel translation
Они этого заслужили. А я буквально взломала себе дорогу внутрь...
Eles mereceram, eu entrei como pirata informática.
У меня только один вопрос, Эд, и могу сказать, твоя жизнь буквально зависит от ответа.
Eu tenho apenas uma pergunta, Ed, e diria bastante literalmente que a tua vida depende da resposta.
Но я буквально вот так...
Mas foi do género...
Я здесь с ученицей, которая буквально в миллион раз тебя умней.
Estou com uma aluna um milhão de vezes mais esperta que tu.
Можно мне буквально вот столечко?
Pode ser só assim um bocadinho?
Я буквально собирался дать совет.
- Eu ia dar um conselho.
Мы находимся в Нью-Вегасе, буквально окруженном шлюхами. - И ты выбрал ее?
Estamos em New Vegas... rodeados de prostitutas.
Карл буквально кульбиты выписывает что бы сделать все хорошо, но многие уходят из школы.
Quero dizer, Carl vem fazendo backflips fazer com que todos tão feliz, mas eles continuam abandonando o barco.
Он был буквально одержим идеей нашей безопасности, будто мы жили в зоне военного конфликта.
Ele estava obcecado com a nossa segurança, como se vivêssemos numa zona de guerra.
Она строчит буквально каждому.
Ele escreveu a, praticamente, toda a gente.
Не буквально. На подсознательном уровне.
- Literalmente não, mas por osmose.
Если мы найдем такое место, хватит буквально пару дней прежде, чем кто-то расскажет ярлу Боргу.
E se fossemos procurar tal sítio, apenas demoraria alguns dias até que alguém levasse as notícias ao Lorde Borg.
Я буквально понятия не имею как ответить на этот вопрос.
Não faço ideia de como responder a essa pergunta.
Я не понимаю, как это может произойти в одночасье, буквально.
Não percebo como isto pode acontecer durante a noite, literalmente.
Не буквально.
Não literalmente.
- У меня нет намерения доживать жизнь в качестве, говоря буквально, паразита.
Não tenciono viver a minha vida, literalmente, como um parasita.
Здесь буквально физические ограничения.
É literalmente um problema de Física.
Буквально.
Literalmente.
Прошлый раз, когда я - объяснял значение моей работы, мне указали на дверь. Буквально.
Da última vez que tentei explicar o meu trabalho, levei literalmente uma ensaboadela.
Если не буквально, то...
Se não literalmente, pelo menos...
Он буквально может выстрелить из-за угла.
Pode, literalmente, perseguir-te pelas curvas.
Вы были когда-нибудь в месте, где произошло что-то историческое, и у вас буквально мурашки по коже пробегают, просто от того, что вы там находитесь?
Já estiveste num sítio onde aconteceu algo histórico e sentes um arrepio só por lá estar?
Вот, где я говорю о том, что, покидая это место, мы буквально просим, чтобы нас поймали.
É aqui que traço o limite. Se sairmos deste sítio, estamos a pedir para ser apanhados.
Я отвернулась буквально на пару секунд! И теперь моя жизнь уничтожена? Это не справедливо!
Voltei as costas, pelo quê, dois segundos, e a minha vida está arruinada?
И шок был такой травматический, что он буквально разорвал ступни жертвы.
Com o trauma do choque, os dedos da vítima explodiram.
Я могу пить, буквально стоя на голове.
Consigo fazê-lo literalmente de pernas para o ar.
Я говорю о том, что ты был буквально кастрирован тем, что перестал быть кормильцем в семье.
Foste completamente emasculado porque já não és o sustento da família.
Буквально? что с тобой такое? а теперь не могу.
- O que é que tens? Podia andar e já não posso, e já ninguém ama o velho Ray.
Буквально и образно.
Literal e figurativamente. - Eu...
не буквально к вашим головам. время для сбора информации.
Quer dizer, não foi literalmente às vossas cabeças. Escondam as vossas vaginas, é hora de reunir informação.
Что? Буквально?
- Espera, literalmente?
не буквально.
- Não, Krieger, literalmente não.
Что? Или с женщиной на которую ты буквально натыкаешься в поезде.
Ou uma mulher que literalmente choca contigo no comboio.
буквально вчера.
- Não, saiu literalmente ontem.
Я приняла три таблетки валиума! я буквально умру.
Se ficar mais relaxada, vou literalmente morrer.
буквально - закон.
Disseste que não eras um ditador!
Буквально тонны.
Literalmente toneladas.
Он буквально прошел сквозь стены моего дома.
Ele literalmente atravessou as paredes da minha casa, Andy.
У меня буквально 10 минут, а потом мне нужно везти Стюарта к логопеду. Давай быстренько...
Tem que ser rápido.
Я пришел буквально на пару минут.
Vou ficar só por alguns minutos.
Вы всегда можете воспринимать мои слова буквально.
Sempre podes ter a minha palavra.
Спасибо, я помылся буквально в прошлом году.
Obrigado, acabei de tomar banho no ano passado.
Вчера Элла и Грейс были выведены из здания службой безопасности, Они буквально подрались, прямо во время фотосъемки.
Aparentemente, ontem, quando a Ella e a Grace foram escoltadas para fora, começaram a bulhar mesmo no meio de um ensaio fotográfico.
Без одежды, тянется ко мне, жизнь буквально утекает из него.
Estava despido, rastejava na minha direção, enquanto se esvaía em sangue.
Если они не хотят быть услышанными, они буквально ступают только на пальцы.
E são muito inteligentes. Se não querem ser ouvidos, eles conseguem até caminhar sobre os seus dedos.
Они буквально исчезли.
Literalmente desapareceram.
- Вы буквально помешаны на этих синих носках.
É absolutamente obcecada com meias azuis.
Она бы буквально побрилась налысо, если бы вы попросили.
Se pedisse, ela até raparia a cabeça.
Перед шатром их буквально армия. Мы не можем подойти ближе.
Há um exército na marquise, não podemos aproximar-nos.
- Подожди, он думал, что это буквально было...?
Ele pensava que era, literalmente...?
Я думал, что "найдём Бога" — это кодовое слово. Нет. Мы буквально пойдём его искать.
Bem, já mandei uma mensagem à Bonnie.