Буквально все Çeviri Portekizce
149 parallel translation
Солдаты буквально все разложены...
Os soldados estäo corrompidos...
Буквально все, что мы видим и знаем, вся красота нашего мира состоит из этих нескольких видов атомов, упорядоченных гармоничными химическими структурами.
Virtualmente, tudo o que vemos e conhecemos toda a beleza do mundo natural, é feita dalguns desses tipos de átomos, dispostos em harmoniosos padrões químicos.
Черненькая Диана, и есть еще миниатюрная Мин-То из Китая. Умеет буквально все! Очень рекомендую!
A Preta Diane e a Chinesa Mingto, uma beleza que faz uma dança erótica particular.
Буквально все.
Mesmo todos.
Он может унюхать буквально все!
Ia conseguir cheirar tudo!
Я тебя уверяю, буквально все.
E quando eu digo qualquer coisa, eu quero dizer qual-quer coi-sa.
Представляешь? Ну буквально все выдумала!
Imagina que inventou literalmente aquilo tudo.
Могу говорить буквально все, что взбредет в голову.
Posso dizer o que quiser.
Техника вперед сделала шаг. Ну буквально все могут. Она вроде на самом деле спит.
- Ormai TANNO todos pareciam que realmente dormindo.
Ты можешь купить буквально все что тебе нужно. С рождения и заканчивая смертью.
Podes, literalmente, comprar tudo o que precisas desde o nascimento até à morte.
Она принимает буквально все известные медикаменты.
Está medicada com tudo e mais alguma.
Почему всё, что я скажу, ты воспринимаешь так буквально?
- Que se passa contigo?
Всё, буквально всё в этой комнате просто кричит, что он виновен.
Tudo. Tudo o que se passou naquele tribunal diz que ele é culpado.
Буквально всё...
As coisas todas.
Но больше всего меня беспокоит тот факт, что андроиды могут буквально предоставить человеку все, что он захочет, в неограниченном количестве.
O mais preocupante é o facto destes andróides poderem oferecer tudo o que um humano pode desejar, ilimitadamente.
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
Tinha acabado de sair de um grande romance com uma história curta. Uma história que embora curta, demorei para terminar.
Однажды я смотрела одну серию, в которой злодей закрыл его в машине на горной дороге, и буквально залатал все двери. Снял машину с ручного тормоза, и машина покатилась вниз.
Os maus enfiaram-no no carro numa montanha, bateram-lhe na cabeça, arrancaram os travões e puseram o carro a andar.
Мистер Пинкл, я хочу, чтобы мой кузен Лио смог брать от жизни буквально всё.
Senhor Pinkle, quero que o meu primo Leo tenha a melhor vida possível.
Всё это очень интересно, но, к несчастью, у меня буквально через пару минут - совещание.
Todo isto é muito interessante porém tenho uma ligação internacional muito importante...
Но буквально через неделю всё это пройдёт.
Depois de uma semana ou quê, isso passa-te.
Они буквально положили все свои яйца в мою корзину.
Estão literalmente a pôr todos os ovos deles no meu cesto.
Извините меня, здравствуйте, все начнется буквально через минутку, садитесь, пожалуйста.
Com licença. Demoramos ainda um minuto, porque não se sentam?
Он же всё понимает буквально!
Ele leva tudo à letra.
Старые враги, у которых всё всегда заканчивается убийствами, буквально в моем случае.
Estes jogos acabam sempre com mortos.
Я понимаю, что вы чувствуете... но нас сейчас буквально засыпали детьми со всей страны... а есть всего лишь один хирург, который проводит такие операции.
Entendo como devem sentir-se todos mas, estamos preocupados com meninos de todo o país e só há um médico para fazer estas operações.
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
A mãe dele teve de fazer tudo à mão. Trabalhos esgotantes do início ao fim do dia. E os outros sacrifícios que fez para tomar conta da família.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Quando faço isto, estou a dizer literalmente que lhe dou cabo do canastro, se volta a tocar-me.
Я имею в виду, буквально все.
Quero dizer, literalmente todos.
Героин в кофе? Почему ты все воспринимаешь буквально?
Por que estás a levar tudo tão a sério?
Куинен создает маленькие группы. Разделяет буквально всё.
Queenan está sub-dividindo.
Может, все не так буквально?
Ou talvez não seja tão literal.
Я буквально стерла все прошлое из своей жизни.
Literalmente, lavei o passado da minha vida.
Сперва я думал, что это имеет отношение к ходу времени, как в часах с маятником, потом понял, что все более буквально. Что-то, что висит.
Primeiro, pensei ser uma referência a uma passagem do tempo, como um relógio de pêndulo, mas depois percebi que era mais literal, algo que pende.
Ты буквально чувствуешь, как там все воспалено внутри.
A dor era muito forte. E sentia-o em ferida e vermelho.
Превращение увеличивает его в три раза, утраивает все клетки, буквально разрывает на части.
Isso o matará? Quando se transforma é três vezes seu tamanho esticando-se.
Иногда я воспринимаю все буквально.
Ás vezes eu interpreto mal um trocadilho.
Бандит буквально сгрёб всё в покрывало для пикника.
O guarda do parque, que encontrou o local juntou tudo numa manta de picnic.
Прям, буквально блядь, все.
Tipo, literalmente, qualquer coisa.
А родители ругали меня, за то, что понимаю все буквально.
Os meus pais diziam-me para deixar de ser tão literal.
Ты как-то буквально всё восприняла.
Você levou ao pé da letra, não foi?
Это также значит, что математичски дефолты и банкротства буквально являются частью всей системы.
Significa também que, matematicamente, bancarrota e faltas de pagamento, EMBARGADO estão literalmente dentro do sistema.
Этому объяснению верили, буквально, почти во всей Западной Европе большую часть 2,000 лет, и поколения художников рисовали его для правдоподобности.
Se acreditava nessa explicação, literalmente, em boa parte de toda a Europa Ocidental durante a maioria dos últimos 2.000 anos, e gerações de pintores retrataram isso para os fiéis.
Я всегда всё делаю буквально.
Tenho uma cabeça bastante literal.
Но блин, они понимают все слишком буквально.
Mas isso é um bocado literal.
Меня бесит буквально всё.
Estou zangado com tudo.
Конечно, но нельзя воспринимать все буквально, Рид.
Sim, mas não é literal, Reid.
Послушай, Сара, я не хочу устраивать сцены перед этими хорошими людьми, но я буквально, сделаю все, чтобы ты передумала.
Escuta, Sarah, não quero ter de fazer uma cena em frente a todas estas pessoas muito simpáticas, mas farei qualquer coisa para te fazer mudar de ideias.
По поводу всей гейской суеты, буквально, все религиозные правозащитники и Папа Медведь тоже, просто лезут в бутылку.
E agora, com todo esse lance gay, literalmente, todos correndo atrás dos seus direitos religiosos, tem tudo pra deixar o papai urso uma pilha.
Но тогда было совсем по-другому. За нами все равно следили. Буквально за каждым кустом кто-то был.
Não é o mesmo com 20 damas de companhia atrás de cada feto.
Если же это всё буквально, я разделяю Вашу антипатию к грязным чулочным изделиям.
Se era literal, partilho a tua aversão a meias sujas.
Ты все буквально воспринимаешь, да?
És muito literal, não és?
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476