Булочек Çeviri Portekizce
81 parallel translation
Мне нужно дюжину булочек, фунт лосося и какое у вас есть мороженое?
Queria... 12 pãezinhos, meio quilo de salmão e... que tipo de gelados tem?
Далее последовал еще один анекдот о его любовных приключениях... в лодке с мальчиком по имени Норман, у которого при себе были рыжие волосы и томик поэзии... запачканный жирными пятнами от булочек.
Seguido por outra anedota sobre os seus impressionáveis crimes... num barco com um tipo chamado Norman... que tinha cabelo vermelho e um livro de poesia... colorido com manteiga que pingava da cabeça.
Знаю, главньiй поставщик каменньiх булочек.
É onde fazem bolos de argamassa.
- А кетчупа для твоих булочек не дать?
- Um bocadinho de ketchup, Papa?
я хочу купить восемь хот-догов и восемь булочек дл € хот-дога.
Quero comprar oito salsichas. E quero oito pães para poder colocá-las.
Ќо никто не продает восемь булочек. ¬ се продают только двенадцать.
Mas ninguém vende 8 pãezinhos para cachorros, só 12.
" ы думаешь € была бы рада рассказать кому-нибудь, что ты попал в тюрьму за кражу булочек дл € хот-дога? - я их не крал!
Achas que fiquei feliz por dizer às pessoas que tinha de vir soltar-te, pois tinhas roubado pãezinhos?
В следующий раз вместо теплых булочек... его ждет ледяной душ.
Da próxima vez que vier para um pãozinho quente... receberá um duche frio em troca.
Вот тебе коробка булочек и две рубашки. Счастливого Нового Года тебе.
Aqui tens uns doces e duas camisas.
Мы найдём её внутри горячих булочек.
Provavelmente encontramo-la a fazer bolos...
Теперь у нас не будет булочек.
Já não vamos ter biscoitos.
Нам понадобится ящик булочек "Кайзер".
E, Jerry, vamos precisar de uma caixa de pãezinhos.
Но булочек как-то сразу расхотелось.
Só sabia uma coisa. Aquilo era Peter a mais antes do café.
Я принесла тебе булочек.
Eu trouxe-te umas Haagen-Dazs.
Я не заслуживаю булочек.
Eu não mereço Haagen-Dazs. Eu...
Никаких булочек!
A pastelaria não!
Если ты не веришь мне- - тебе следует взять одну из этих булочек и, знаешь, отнести ее в лабораторию.
Se não acreditas, leva um desses queques para o laboratório.
Муи, приготовь мне 10 слоёных булочек!
Mui, por favor, dê-me dez pães!
Использование Тай Чи Кунг Фу для изготовления слоёных булочек - потрясающе!
Usando Kung Fu Tai Chi para fazer pães é uma excelente ideia.
Ваш сын вчера провел родительское собрание... и объявил об экскурсии... в пекарню французских булочек в Трентоне.
O vosso filho convocou ontem uma reunião com os pais dos alunos e planeava uma viagem de estudo a uma padaria francesa em Trenton.
Да, проверь. Причина, почему хот-доги продают по 10, а булочки к ним по 8 в том, что булочек для хот-догов всегда нужно больше.
Os cachorros vêm em embalagens de dez e os Bollycaos de 8, porque queres sempre mais cachorros.
Пять булочек с собой.
Cinco queques num saco.
И тот же старый вертел для поджаривания булочек.
E o mesmo espeto que utilizávamos para aquecer os queques.
Ты! Принеси мне булочек.
Você, vá buscar-me mais scones.
Круглых булочек не было.
Não havia esponjas redondas. Nada de pânico.
Нет ничего более ценного, чем... Мудрый политический совет продавщицы булочек, которую выгнали из колледжа
Sabes, não há nada mais valioso que um ridículo conselho político, de uma garçonete que deixou a faculdade para vender pasteis.
Так что надо резко продать побольше сраных булочек! Нужно, чтобы этот дутый бизнес заработал, ясно?
Precisamos de vender uns bolos, e depressa, pois preciso que este negócio de fachada dê certo.
Произвести впечатление, чтобы они увидели то, что Эмма видит во мне вместо того чтобы думать какой я идиотский продавец булочек, не умеющий сделать па.
Impressioná-los, para que vejam aquilo que a Emma vê em mim. Não me queria sentir como um um vendedor de hamburguers fracassado incapaz de tomar uma iniciativa.
А тебе заплачу не за 3, а за 4 коробки булочек.
E a ti pago-te 4 caixas de doces, em vez de 3.
Достаточно булочек.
Os queques já chegam.
Нам столько не нужно. Больше никаких булочек.
Não precisamos de todos, chega de queques.
Я принесла тебе булочек.
Trouxe-te queques.
И уже достаточно булочек.
Já chega, vá.
Я испекла булочек, и кексов с орехами
Fiz-te um bolo, bolos de chocolate e queques, como sempre.
- Продажа булочек?
- Uma promoção?
Как когда официант приходит и спрашивает хотите ли Вы ещё булочек, а ты отвечаешь, "Достаточно."
É como quando o empregado te pergunta se queres mais bolos, e dizeres, "Estamos bem."
Точно, и я понял это "Достаточно" так, будто ты не хочешь больше этих метафорический отношений-булочек.
Exactamente, e pensei que esse "Estamos bem" significasse que não querias mais bolos metafóricos de relações.
Чашку лавандового чая и несколько булочек... только вытащите из них изюм.
Quero chá de lavanda e alguns scones... com as passas retiradas.
Не можем даже булочек себе позволить.
Não temos dinheiro para isso.
Не подумай, что для важности. И сколько хочешь чесночных булочек.
Sem querer exibir-me, e podes comer bolinhas de alho.
Ну молочка и булочек у нас нет.
Não temos leite coalhado, nem pão.
Может быть, вы возьмете его адрес, и отправите ему немного восхитительных домашних булочек?
Talvez gostassem de ter a morada dele para que lhe pudessem enviar uns deliciosos scones caseiros.
Разве что вы хотите булочек.
A menos que queiram um pastel.
Ее папа, видимо, был пекарем, потому что тут целый набор булочек. Полегче, приятель.
O pai deve ter sido padeiro, belo pão recheado.
Так, это маленький воришка булочек?
Este é o ladrãozinho de doce.
Пошли бы в "Фортнумс" *, поели бы тамошних чудесных булочек. ( * известный универмаг в Лондоне )
Os quadrantes estão alinhados.
Тебе точно не нужна помощь в том, чтобы донести шесть булочек?
Não precisavas ajuda para levar seis scones?
Не отведаете булочек с чаем? - Да!
Gostaria de um pouco de chá e bolinhos?
Принеси мне потом булочек.
Traz um Cinnabon para mim.
- И без мяса промеж булочек! - Да!
Não há carne no meio deste pão.
Пег, сходи в магазин и купи булочек с начинкой. Натуральные взбитые сливки или заменитель?
Está a ver?