English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Бывал

Бывал Çeviri Portekizce

967 parallel translation
В заключении я уже бывал.
Até quando os vai ter abertos?
Негр? Я и в других местах бывал.
Conheço muitas outras!
Иногда. В Глазго я не был, но бывал в Эдинбурге, Монреале и Лондоне.
Nunca estive em Glasgow, mas lá estive em Edinburgh, e Londres...
- Джерри Коннолли. - Отец тоже бывал в этом подвале?
O padre parava com o Rocky na casa das caldeiras?
Я уже бывал у Радуги.
Já visitei o Rainbow.
Да, бывал.
Sim. E tinha.
- Ты ведь много где бывал, да? - Слишком много.
- Já viajaste muito, não?
Да, я бывал там пару раз.
- Já lá fui com um grupo.
- Там никто прежде не бывал. - И никто еще оттуда не возвращался.
Porque até hoje, ninguém esteve naquela região, e quem esteve, nunca mais se ouviu falar.
Ты бывал на улице Муфтар, Тулуз?
Alguma vez foi à Rue Mouffetard?
Часто бывал в нокауте, Терри?
Quantas vezes perdeste por KO?
Потом я бывал у нее раз-два в неделю,..
Depois disto eu a via 1 ou 2 vezes por semana.
Над ранами смеется только тот, кто не бывал еще ни разу ранен
Como doce prata soam as línguas dos amantes na noite. Como suave música nos ouvidos. O que brilha ali...
Вы встречались с ним после смерти ваших родителей? Кроме того, он владел домом, в котором я жила, а он часто бывал там по делам. - Да.
Continuou a vê-lo depois de os seus pais morrerem?
Давненько там не бывал и намереваюсь хорошенько повеселиться.
Diga-me, as Montanhas Rochosas são tão altas como dizem?
Когда он бывал сердит... он когда-нибудь бил вас?
Quando está zangado, alguma vez lhe bateu?
Я согласился позвонить в бар, где ты обычно бывал, и попробовать тебя найти. Ведь я-то знал, что ты у Жана.
Aceitei telefonar para os bares que frequentas para tentar encontrar-te, porque pensava que estavas em casa de Jean.
Но Элис изучила его досье и составила список точек, где он бывал в Лондоне.
A Alice efectuou um estudo das suas guaridas conhecidas, dentro e à volta de Londres.
Я и раньше бывал на жаре, но такое...
Sei o que é calor, mas isto é...
Я бывал в исправительных колониях после внедрения его методов. - Это уже не клетки.
Vi as colónias penais desde que começaram a seguir os seus métodos e já não são celas.
Мистер Колберт когда-нибудь бывал в этой оранжерее? Скажем вчера в полночь?
por volta da meia-noite?
- Он бывал здесь часто.
Não me diga!
Но в Австралии бывал.
Mas já lá estive.
Собственно говоря, проще сказать, где я не бывал.
Estive por todo o lado. Diga um sítio.
И прежде он бывал агрессивным.
Já se tinha posto violento antes.
И старик Адамс тоже не бывал там.
O Adams nunca esteve lá.
Пожалейте меня, пожалейте меня. Всюду, где он бывал, ему помогали сбежать.
Onde quer que tenha estado, ajudaram-no a fugir.
Мне был нужен дом. На дом я и набрёл, братья мои состояние моё было таково, что я не понимал где я был и где бывал вообще.
Eu só desejava um lar e foi um lar que eu procurei, irmãos sem me dar conta do meu estado de onde estava e onde já tinha estado antes.
Ты бывал когда-нибудь на таком турнире?
Já estiveste nalgum torneio de artes marciais como este?
А потом, держа курс на Орион, окажемся в водах, где прежде я не бывал.
E depois seguimos Orion até águas desconhecidas.
Я, случалось, и пострашнее бывал ранен.
Já tive ferimentos muito piores.
Он бывал в Египте и был сведущ в знаниях Вавилона.
Viajara pelo Egipto, e era versado nos conhecimentos de Babilónia.
- Эх, милая, где только я не бывал.
- Ah, querida, e onde eu não estive...
Приехав сюда на собеседование... мне казалось будто я бывал здесь раньше.
Quando vim aqui para a minha entrevista... foi como se já estivesse estado aqui antes.
Ты тоже там бывал, а?
Também estives-te lá, hein?
Он практически никогда не бывал с Джулией наедине, однако умел устроить так, чтобы без неё не обходилось ни одно их летнее предприятие.
Quase nunca ficava a sós com Julia, mas certificava-se de que ela era incluída em quase tudo o que faziam.
Один из моих братьев там бывал.
Um dos meus irmãos acabou de voltar de lá.
я, когда бывал сердит, подымал его прямо за бока и тряс, но он был очень умный.
Quando eu me zangava, pegava nele e abanava-o. Mas ele era tão esperto.
Я там редко бывал последнее время.
Quase nunca lá estou.
- Ты сам бывал здесь несколько раз!
Estiveste aqui umas vezes!
Я уже бывал здесь.
Estive aqui antes.
— Я уже бывал здесь. Я знаю, что я делаю.
- Eu sei o que estou fazendo.
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы.
Nos dias e horas que o Denys estava em casa... falávamos de tudo e de nada.
Ты бывал дома, сражался на Ригеле.
Tens estado em casa e a lutar, como em Rigel...
Ты бывал в раю мочалок?
Já estiveste no céu das ratinhas?
- Когда ты бывал в парке,..
Estando no parque...
Бывал в куче сражений.
Estive em várias batalhas.
Я там сто раз бывал.
Tommy.
Сколько раз бывал, но...
Pelo que vi até agora.
- Не за нее ль бывал мне нагоняй?
as mulheres caem, se os homens tão fracos são.
Вожель здесь никогда не бывал.
- O Vogel nunca lidou com a máfia. - Mas agora vai lidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]