English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В грудь

В грудь Çeviri Portekizce

904 parallel translation
Воткнул нож в грудь отца на четыре дюйма.
Apunhalou o próprio pai no peito.
Выглянула в окно и через улицу увидела, как этот маленький негодяй вонзает нож в грудь отца.
Olha pela janela e, do outro lado da rua, ela vê o miúdo a apunhalar o pai.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
E dois : o facto de ela descrever a facada dizendo que o rapaz levantou a mão sobre a cabeça e apunhalou o pai de cima para baixo.
В грудь тебе глядят стволы.
" Enquanto eles levantam as espingardas
Нет, лучше поцелуйте меня в грудь!
Beije-me os seios!
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня Ибо мысль, что я не увижу больше родной деревни, милых берез Не смогу более вдохнуть в грудь воздуха детства
Poderia tentar não regressar para a Rússia, mas a ideia mata-me, não é possível que não possa voltar a ver, nunca mais na vida, o país onde nasci, as bétulas, o ar da infância.
Можно бить в голову, можно бить в грудь, живот, по рукам. - Понял?
Cabeça, esterno, costelas.
И вот Ваксфлаттер вонзает в грудь кинжал - что совершенно неправдоподобно.
- Tenho certeza. Ora, Holmes. Você viu a faca na mão do Waxflatter!
Я направил дробовик прямо ему в грудь.
Encostei a espingarda no peito dele.
Лети мне в грудь, Пронзи меня навылет осеннею порой,
"Voe para o meu peito, fure-me em cores."
Первым выстрелом я ему прямо в грудь попал.
... A primeira bala... ... em pleno peito.
В грудь?
No peito?
Психопаты из десанта.. ножами вырезали людям кишки и весь этот ливер засовывали им в грудь, чтоб те не добрались до небес Будды.
Rasgávamos as tripas de um homem. Deitávamos fora o fígado deixávamo-los morrer na estrada.
Президенту пуля попала прямо в грудь...
O Presidente foi alvejado no peito...
Ранен в грудь из ППГ на близком расстоянии.
Ferimento toráxico, PPG à queima roupa.
Я вывернул нож из его хватки и вонзил прямо ему в грудь.
Então torci-a e obriguei-o a largá-la, e enterrei-lha no peito.
Прямо тебе в грудь угодила. Стукнула и отскочила.
Bateu no teu peito e caiu no chão.
Свирепый мексиканский гангстер, тычущий пальцем мне в грудь.
Está lá um gangster Mexicano pavoroso a ameaçar matar-me.
Целься в грудь и стреляй.
Aponta para o peito e atira.
- Ну, только не в грудь.
No peito não.
Этим ножом воспользовался Поль Рено, воткнув его в грудь бродяги.
Foi a faca usada por Paul Renauld para apunhalar o vagabundo morto.
Ты был прав Он был заколот в спину, а не застрелен в грудь стрелой
Tinha razão, foi apunhalado nas costas e não atingido por uma seta no peito.
Лучше грудь в крестах, чем голова в кустах.
A placa sobre o peito compensa o pedaço de metal no corpo.
Модная форма, вся грудь в нашивках.
Nem imaginas como. Um uniforme todo janota com umas belas medalhas no peito.
Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь, Стереть в мозгу написанное горе ; Противоядьем сладким и дающим Забвение очистить грудь от дряни,
Não pode lhe dar um remédio para a mente doente... arrancar-lhe da memória a dor enraizada... apagar as preocupações gravadas no cérebro... e, com algum doce antídoto do esquecimento... limpar o peito entupido com essas perigosas coisas... que pesam sobre o coração?
Ему не удалось проникнуть в меня, тогда он залез мне на грудь, потомна лицо, а оттуда на стену.
Quando não conseguiu entrar em mim, subiu para o meu peito, para a minha cara e subiu para a parede.
Руки, грудь, даже кончики сияющих волос отбрасывали свои тени в глубине картины, что вместе образовывало её фон.
"Os braços, o peito, e mesmo as pontas dos cabelos radiosos, " diluíam-se imperceptivelmente na sombra vaga mas profunda
Дай меч! Что впали в уныние, мои суровые други? Шире грудь, сожмите мечи, поднимите знамена, воспряньте духом!
Bem, homens valentes, deixem o desânimo... peito para fora... armas eretas, bandeira ao alto, auto-confiança... esqueçamos Aurocastro, além mar nos espera sangue... e glória, como o lobo que ataca e o leão que avança, marchemos... até a Terra Santa, Branca, Branca, Branca.
Мы из Дувра, хотим вскрыть парню грудь и поиграть в гольф, пока не стемнело.
Somos profissionais e esperamos abrir o peito deste miúdo e ir jogar golfe antes que escureça.
Рихард, вложите сердце Орлика в мою грудь.
Richard, transplanta o coração do Orlik para dentro do meu peito.
Убедись, ствол пистолета уперт в его голову или грудь.
Assegura-te que o cano da arma está apoiado na cabeça ou no peito dele.
Смотрите, медали. Вся грудь в медалях.
- Oh, Michael.
Голова его склонилась на грудь, однако, он не спал : в профиль мне виден был широко раскрытый и неподвижный глаз.
Seu queixo tinha caído sobre o peito, mas eu sabia que não se achava adormecido, por causa da arregalada e imóvel abertura do olho.
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Lady Madeline permaneceu tremendo e balançando para frente e para trás sobre o limiar – e então, com um profundo lamento, caiu pesadamente para dentro, nos braços de seu irmão e, nos estertores violentos e agora finais de sua agonia, arrastou-o consigo para o chão, também um cadáver, vítima dos terrores que havia antecipado.
Вы увидеть девушку, понравится ее грудь, они прокатить ее в дорогой автомобиль, угостить дорогой едой, наврать про деньгах.
Vêem garota com tipo de peito que gostam e colocam num belo carro... e compram comida cara e mentem sobre dinheiro.
В этом мире не так часто увидишь идеальную грудь...
Há uma falta de seios perfeitos neste mundo.
Ты не позволял мне купаться в бюстгальтере, а у меня начинала расти грудь...
Tu proibiste-me de usar um fato de banho próprio tendo em conta que eu já tinha seios
Оттуда я к ней в губы - скок! И грудь
Quando ela bebe, vou e filo-lhe o beiço!
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Têm uma filhinha... uma filhinha adorável... que olha para nós e nos adora... de uma forma que nunca imagináramos. Lembro-me de como a mãozinha dela... cabia dentro da minha. De como ela gostava de se sentar ao meu colo, e encostar a cabeça no meu peito.
Я бы в жизни так на людях грудь не вытащила.
Eu jamais mostraria as mamas em público.
Я предпочитаю держать свою грудь в чистоте.
- Prefiro manter o meu peito limpo.
ћистера л € йнфелда сегодн € в два часа дн € ударили в грудь ножом.
O Sr. Kleinfeld foi esfaqueado no peito às 14 : 00.
упругие ягодицы пышная грудь... ушки, в которые очень хочется засунуть язычок...
Pele leitosa, cremosa, lábios carnudos, nádegas rijas, peito grande e orelhas onde apetece meter a língua.
Женщина в любой момент может увидеть грудь.
As mulheres podem ver seios sempre que querem.
Вся грудь в крови.
A Dinah.
- В субботу она залезла ночью в мою постель и укусила меня за грудь.
- No sábado ela entrou-me na cama e mordeu-me o seio.
Ты будешь убеждать меня в том, что пальцем его не тронул, что ты не ударил его так, что у него вся грудь в синяках?
Vais dizer-me que nao lhe tocaste? Que nao lhe bateste com tanta força no peito, que ele está todo dorido e marcado?
Ну это конечно, если не считать того, что я только что проткнул грудь своего брата ножкой от стола, потому что брат превратился в вампира.
Tirando o facto de ter... Acabei de espetar uma estaca de madeira no peito do meu irmão porque se tornou num vampiro.
Положи свою руку на грудь моего отца, если ты невиновен в его крови
Coloque a sua mão sobre o peito do meu pai, caso esteja inocente.
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта, она возложила свою руку на грудь Ришиарта, так, как его дочь просила сделать нас, в знак простого человеческого прощения и даровала ему отпущение грехов
Com palavras de intensa doçura. Aprovou o nosso empreendimento. E, depois, ó bondade maravilhosa, colocou a mão sobre o peito de Rhysart, tal como a sua filha nos havia pedido, com o objectivo de perdão, e concedeu-lhe a absolvição divina.
Линде в тренажерном зале прикрепили какую-то штуку на грудь.
Uma amiga da Linda punha umas coisas de plástico no ginásio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]