В космосе Çeviri Portekizce
664 parallel translation
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Agora imaginem-se lá fora no espaço... biliões e biliões de anos atrás... olhando para baixo, para este solitário e atormentado planeta rodando através de um mar cheio de nada
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Hoje, os Actores de Karidian apresentam "Hamlet", outra peça apresentada no espaço, dedicada à tradição do teatro clássico.
Этот корабль - как город в космосе, Чарли.
É como uma cidade no espaço, Charlie.
- Впервые в космосе такое. Грузовому кораблю ничего не нужно? Ничего.
Essa é a primeira vez que vejo uma nave de transporte que não precisa de nada
О, девушки в космосе, берегитесь. Будьте осторожны, осмотрительны.
Garotas do espaço, tenham cuidado, tenham cuidado, tenham cuidado,
Девушки в космосе, берегитесь. Как знать, что у него на уме?
Garotas do espaço, tenham cuidado, não sabemos o que ele fará.
"Энтерпрайз" неподвижен в космосе, остановлен неизвестной силой во время погони за вражеским судном. Меня каким-то образом забрали с корабля и переместили на поверхность астероида, чтобы я сразился с капитаном вражеского корабля.
A Enterprise está parada no espaço, congelada durante a perseguição de um alienígena, por forças misteriosas, e fui de alguma forma arrancado da ponte e colocado na superfície de um asteróide perante o capitão da nave alienígena.
Что вы делали в космосе в 87 лет?
O que fazia no espaço, aos 87 anos?
Я умирал и хотел умереть в космосе. Вот и все.
Quis morrer no espaço.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviamente, Capitão, se é uma criatura inteligente, se for a mesma, se for, portanto, capaz de viajar no espaço, poderá constituir uma grande ameaça.
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Estamos no espaço há cinco meses. O que escolhemos como recreação é da nossa conta.
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
Ao aproximarmo-nos de Pollux IV, um planeta no sistema Beta Geminorum, a Enterprise foi imobilizada no espaço por uma força desconhecida.
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
A consciência dela pode continuar, milhões de partes de energia, a flutuar para sempre no espaço, sem poder.
Мистер Спок, следующие пять или шесть часов у нас будет самый счастливый экипаж в космосе.
Bom, durante seis horas, será a tripulação mais feliz do espaço.
Он пропал шесть лет назад. И теперь обломки в космосе.
Perdida durante seis anos, e agora isto...
Возможно, корабль погиб в космосе, а оставшиеся в живых прилетели сюда на шаттле.
Talvez a nave tenha sido destruída e os sobreviventes viessem num vaivém.
Боунс, если мы не сможем изменить курс этого корабля, нам придется взорвать его в космосе.
Se não corrigirmos a rota desta nave, teremos de a fazer explodir.
Больше похоже на дыру в космосе.
Parece um buraco no espaço.
- В космосе?
- Aqui no espaço?
Люди больше не будут погибать в космосе или на чужих планетах.
Os homens já não precisam de morrer no espaço, ou num mundo alienígena.
Человек не должен рисковать жизнью в космосе.
O homem não deve morrer no espaço ou correr outros riscos.
У тебя сотни дней в космосе, ты был подверженым действию радиации и поэтому не можем иметь детей.
Estás no espaço centenas de dias, estás exposto aos efeitos da radiação e por isso é que não podemos ter filhos.
Вы были в Космосе три недели.
Estuveram fora três semanas.
Легкая дезориентация совсем не необычная, после длительного периода в космосе.
Um pouco de desorientação não é inusual, depois de um período extenso no espaço.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
Consegui completar a viagem e desembarcar a tempo, ou ter-me-ia desintegrado no espaço com ele.
И вы, Локай, погибнете здесь, в космосе.
E você, Lokai, morrerá aqui, no espaço.
Никакие условия в космосе не поддерживают такой тип природного явления.
Nenhuma condição conhecida no espaço pode justificar o fenómeno.
Но вы сказали, что мы в космосе.
Mas disseste que nos deslocávamos pelo espaço.
Люди ступили на Луну и теперь летают в космосе вокруг Земли.
Homens na lua. Outros girando à volta da Terra.
Только ты можешь умудриться вызвать ДТП в космосе.
Apenas tu para teres um acidente de trânsito no espaço.
Соглашение между нашими двумя империя установило границу в космосе.
O tratado entre os nossos dois impérios estabeleceu uma fronteira no espaço.
Новости сообщают об еще одном драконианском нападении на земной грузовой корабль в космосе.
Estão a chegar noticias de outro ataque Draconiano a uma nave de carga Terrestre.
Да, но тратишь на это все свое время. Мы в космосе уже 20 лет, а постарели мы всего на 3 года.
Sim, mas tens tanto tempo à tua disposição para isso pensa que passaram já 20 anos desde que estamos no espaço e apenas envelhecemos 3, por isso tens muito tempo..
- Даже не верится, что ты так далеко в космосе.
Isso é óptimo. Pareces estar tão perto.
Ты не можешь лететь в космосе.
Não podes viajar no espaço, não podes ir para lá, percebes?
В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые как нельзя лучше подходят для жизни.
O carbono é tremendamente abundante no Cosmos, e faz moléculas orgânicas maravilhosamente complexas, que são espantosamente boas para a vida.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
Человек, искавший гармонию в космосе, был обречен жить во времена исключительных раздоров на Земле.
O homem que suspirava pela harmonia no cosmos, estava destinado a viver numa época excepcional de discórdia na Terra.
Так как пыль и газ, находящиеся в хвосте, навсегда рассеиваются в космосе, расположенного за орбитой Нептуна.
Enquanto a poeira e o gás da cauda se perdem para sempre no espaço.
В космосе нельзя избежать перемен.
No Cosmos, não há refúgio para as mudanças.
"Орион" кажется вполне реализуемым, и он находился в активной разработке в США до подписания международного договора, запрещающего использование ядерного оружия в космосе.
A Oríon, absolutamente praticável, e em vias de desenvolvimento nos E.U.A. foi abandonado quando foi assinado o tratado internacional, que proíbe a detonação de armas nucleares no espaço.
Из-за низкой гравитации Земли почти весь газообразный водород рассеялся в космосе.
A baixa gravidade da Terra permitiu que muito do nosso hidrogénio, se tenha escapado para o espaço.
Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Os gases iniciais e as fontes de energia que usamos, são abundantes e comuns no Cosmos.
Тем не менее, некоторые всё еще смеются над мыслью о существовании разума в открытом космосе...
E agora alguns de nós riem do espaço exterior.
Господа, вы в дальнем космосе.
Estão muito afastados no espaço.
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе :
Entre os sobreviventes, havia um oficial, na sua primeira missão.
Он повредился в глубоком космосе.
Foi... foi danificada em espaço profundo.
Это как сигнальная ракета в открытом космосе.
Foi como mandar um sinal luminoso.
Я думал, какой фантастически крошечный шанс, что в безграничном космосе мы встретимся с Джемой.
Pensava naquele elemento do acaso que, no espaço infinito, nos reuniu com a Gem.
Талби в открытом космосе без реактивного двигателя.
Que é que estava avariado para o Talby estar ali? Algum outro desajuste. Já sabes como se constroem estas naves.
Однако в открытом космосе на 10 кубических см приходится всего один атом.
Mas no espaço profundo existe apenas 1 átomo, para cada 10 centímetros cúbicos de espaço.