В космосе Çeviri Türkçe
846 parallel translation
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Şimdi kendinizi milyarlarca ve milyarlarca yıl önce uzaydan aşağıya, .boş bir yokluk denizinde dönüp duran, .. bu yalnız, çilekeş küçük gezegene bakıyor olarak hayal edin.
У вас на земле есть объекты, представляющие исторический интерес, так... чем хуже музей в космосе, хмм?
Dünya'da tarihsel eşyalar bulunurken bir uzay müzesi neden olmasın ki?
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Bu gece Karidian Oyuncuları "Hamlet" i oynuyorlar, başka bir ölümsüz oyun uzayda gösterimde, klasik tiyatro geleneğine adanmış bir oyun.
Этот корабль - как город в космосе, Чарли.
Uzayda bir şehir gibi, Charlie.
- Впервые в космосе такое.
Bu uzayda ilk olmalı.
О, девушки в космосе, берегитесь. Будьте осторожны, осмотрительны.
# Uzaydaki kızlar, dikkat edin, # dikkat edin, dikkat edin
Девушки в космосе, берегитесь.
# Uzaydaki kızlar dikkat edin
Если бы ему было суждено быть в космосе, ему бы не нужен был воздух, чтобы дышать.
Uzayda olmak için yaratılsaydı, havaya ihtiyacı olmazdı.
ФИЛЬМ, ПОТЕРЯВШИЙСЯ В КОСМОСЕ
EVRENDE BAŞIBOŞ DOLANAN BİR FİLM
ФИЛЬМ, НАЙДЕННЫЙ НА СВАЛКЕ ФИЛЬМ, ПОТЕРЯВШИЙСЯ В КОСМОСЕ
ÇÖPTE BULUNMUŞ BİR FİLM EVRENDE BAŞIBOŞ DOLANAN BİR FİLM ÇÖPTE BULUNMUŞ BİR FİLM
"Энтерпрайз" неподвижен в космосе, остановлен неизвестной силой во время погони за вражеским судном.
Enterprise uzayda hareketsiz, gizemli güçler tarafından durduruldu.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Biz burada otururken, uzayda, galaksinin bundan sonraki 10.000 yıllık geleceğinin kaderi çizilecek.
Происходящее в космосе - не ваше дело.
Uzayda ne olup bittiği seni ilgilendirmez.
Что вы делали в космосе в 87 лет?
87 yaşında uzayda ne işiniz vardı?
Я умирал и хотел умереть в космосе. Вот и все.
Uzayda ölmek istedim.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Kesinlikle, Kaptan, eğer zekası olan bir yaratık ise eğer aynıysa, eğer uzay seyahati yapabiliyorsa, ciddi bir tehdit yaratabilir.
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Beş aydır uzaydayız. Dinlence olarak seçtiğimiz şey bizim işimizdir.
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
Enterprise bilinmeyen güçlerce uzayda durduruldu.
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
Şeyin bilinci sürebilir, milyarlarca enerji parçacığı halinde uzayda sonsuza dek, güçsüz dolaşacak.
Мистер Спок, следующие пять или шесть часов у нас будет самый счастливый экипаж в космосе.
Önümüzdeki 6 saat uzaydaki en mutlu mürettebata sahip olacağız.
Возможно, корабль погиб в космосе, а оставшиеся в живых прилетели сюда на шаттле.
Belki de gemi yok oldu ve kurtulanlar mekikle indi.
Мы будем дрейфовать в космосе с ненавистью и кровопролитием на борту.
Ve böylece uzayda sürükleneceğiz, gemide ise sadece nefret ve kan dökme hakim olacak.
Боунс, если мы не сможем изменить курс этого корабля, нам придется взорвать его в космосе.
Eğer bu geminin rotasını düzeltemezsek, uzayın dışına atacağız.
Больше похоже на дыру в космосе.
Uzayda bir deliğe benziyor.
Люди больше не будут погибать в космосе или на чужих планетах.
Artık insanın uzayda ya da yabancı bir gezegende ölmesi gerekmiyor.
Человек не должен рисковать жизнью в космосе.
İnsan uzayda ölüm ya da diğer tehlikelerin riskini almamalı.
У тебя сотни дней в космосе, ты был подверженым действию радиации и поэтому не можем иметь детей.
Yüzlerce gün uzayda kalıyorsun. Sürekli radyasyon içindesin. Bu yüzden çocuğumuz olamıyor.
Вы были в Космосе три недели.
Siz gideli üç hafta olmuştu.
Легкая дезориентация совсем не необычная, после длительного периода в космосе.
Uzayda bir süre yaşadıktan sonra yönelim kaybı genelde normaldir.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
Bu yolculuğu tamamlayıp, zamanında inebildim. Yoksa onunla beraber uzayın boşluklarında parçalanacaktım.
И вы, Локай, погибнете здесь, в космосе.
Ve sen, Lokai, boşlukta, öleceksin.
Никакие условия в космосе не поддерживают такой тип природного явления.
Uzayda bilinen hiçbir şart o olayı desteklemez. - Ne var?
Но вы сказали, что мы в космосе. Да, сказал.
Ama uzayda yol aldığımızı söylemiştin.
Мы в космосе уже 20 лет, а постарели мы всего на 3 года. У нас полно времени наблюдать.
Bir de şöyle düşün, biz uzaya çıkalı 20 yıl oldu, neticede sadece 3 yıl yaşlandık, üstelik etrafa bakman için bol bol vaktin var.
Иначе нам не понадобится ракета, чтобы летать в космосе.
Yoksa uçmak için rokete ihtiyacımız olmayacak.
Вы не можете путешествовать в космосе, но, знаете, вы можете в него выйти... без забот, расслабленно.
Uzayda seyahat edemezsinUzaya çıkamazsın, biliyorsun küçük parçalar olmaksızın.
В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые как нельзя лучше подходят для жизни.
Evrende muazzam miktarda karbon vardır ve hayat için çok çok iyi, fevkalade karmaşık moleküller ortaya çıkarır.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Çünkü, işte burada UFO taraftarları tarafından adam akıllı hazırlanmış,... Güneş'i de içeren seçilmiş 15 yakın yıldızın,... belirli bir gözlem noktasından gözlenebildiği gerçek bir harita var.
Человек, искавший гармонию в космосе, был обречен жить во времена исключительных раздоров на Земле.
Zamanındakilerle düşünce ayrılığına düşşe de, kâinattaki düzen ve uyumu görebilmişti.
Так как пыль и газ, находящиеся в хвосте, навсегда рассеиваются в космосе, расположенного за орбитой Нептуна. то комета понемногу начинает разрушаться.
Toz ve gaz sonsuza dek uzayda kaybolacağından kuyruklu yıldız yavaş yavaş aşınır.
Тем не менее, некоторые всё еще смеются над мыслью о существовании разума в открытом космосе...
Ve şimdi de uzayda birileri bize gülüyor.
Господа, вы в дальнем космосе.
Uzayın derinliklerindesiniz.
Что мы делаем здесь, в космосе?
Uzayda ne işimiz var?
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе :
Hayatta kalanların arasında ilk görevinde olan bir subay vardı.
Он повредился в глубоком космосе.
Derin uzayda zarar görmüş. Şüphesiz ki göktaşıyla olan çarpışmada.
Это как сигнальная ракета в открытом космосе.
Bir hava fişeği yakmak gibi bir şey bu.
И теперь обломки в космосе.
Uzayda bir hurda.
Я думал, какой фантастически крошечный шанс, что в безграничном космосе мы встретимся с Джемой.
Bu uçsuz bucaksız boşlukta, bizi Gem'le bir araya getirmiş olan şansı düşünüyordum.
- В космосе? Вечность.
Sonsuza dek.
Талби в открытом космосе без реактивного двигателя.
Talby'ye ne olmuş? Talby jet motoru olmaksızın uzayda sürükleniyor.
- Даже не верится, что ты так далеко в космосе.
Bu harika. Sesin o kadar yakından geliyor ki Uzayın o kadar uzak bir yerinde olduğunuza inanmak çok zor.