В магазинах Çeviri Portekizce
244 parallel translation
- Я воровал в магазинах 3 года.
- Roubei lá durante três anos.
Он работает в издательской фирме "Брэди и Компания", которая занимается выпуском карманные издания, продающиеся в магазинах по 25 центов.
Trabalha para uma editora, Brady Company. Publicam aqueles livros de bolso, que se vendem baratos.
А вы знаете, что ваша жена потратила 7,000 $... в магазинах Ив Сэн Лоран лишь в прошлом месяце?
Sabia que a sua mulher o mês passado gastou 7.000 dólares no Yves St.
- Да. И завтра для этого я поищу что-нибудь в магазинах.
Acho, e amanhã farei uma prateleira para os temperos na cozinha.
- Ему будет скучно в магазинах.
- Ficaria aborrecido com as compras.
Свежий салат в магазинах.
Alface fresca à venda.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Além de arrombamentos, furtos, tráfico, porte de arma, roubos e contrabandos - e lá vai vc novamente para a Corte.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manny, 12 julgamentos por roubo de lojas.
В магазинах плохо относятся к людям. Мне это не нравится.
As lojas não são simpáticas.
В магазинах хорошо относятся не к людям, а только к кредиткам.
Para as pessoas, não. São-no para os cartões de crédito.
Удивительно что в магазинах мне хочется сильнее всего.
É incrível como as compras me dão vontade de urinar.
Баз, ты маленькое дерьмо! Воровство в магазинах это преступление!
Buzz, meu merdinhas!
Ты используешь это туманное травяное дерьмо на дождевой воде, что продают в магазинах здоровых продуктов.
Usas aquela esquisitice de ervas e água da chuva, que vendem na loja de produtos naturais.
Я это прекрасно понимаю. Но пока кардассианцы здесь, я хочу, чтобы баджорцы привыкли видеть их гуляющими по Променаду, за покупками в магазинах и обедом в их ресторанах, перестали видеть в них только зверских надзирателей.
Quando os cardassianos estiverem cá, quero que os bajorianos se habituem a vê-los a passear na Promenade e a comer nos restaurantes deles, que os conheçam como mais do que ocupantes brutais.
И они же закупаются в магазинах. Так что, если тебе нужны будут канцелярские принадлежности, журналы...
E avisam-te quando a loja abre para comprares de envelopes, revistas.
Тележки в магазинах с одним сломанным колесом?
A dos carros de compras com uma roda estragada?
Покупаю себе мебель в магазинах эргономической мебели.
Só compro mobília em lojas ergonómicas.
Воровство в магазинах.
Roubas nas lojas.
Покупка молока также большая проблемы для людей в магазинах.
O leite é sempre um problemas para as pessoas no supermercado.
Мы бы хотели, но в выходные мне подписывать книги в магазинах.
Queremos ir, mas tenho 3 sessões de autógrafos no fim de semana.
Он ворует в магазинах...
Mencionem essa parte no sumário e nos capítulos...
В магазинах уже начались распродажи?
Você vai se juntar à Turma dos Vendidos?
Всё, что продают сейчас в магазинах никуда не годно.
Tudo que nos dão é horrível.
Те, что продаются в магазинах, растиражированные копии. Перед вами же...
Quando os personagens saíram na revista... eram exagerados... como sempre acontece.
- Он бросил учёбу в школе,... признан виновным в одержимости поджогами, и мелких кражах в магазинах после 1990.
Ele desistiu da escola, foi condenado por posse, fogo posto e roubo desde 1990.
Я клянусь Богу L никогда не будет воровать в магазинах снова.
Juro por Deus... que nunca mais voltarei a roubar.
Кертис, в это время года много других Санта Клаусов в магазинах.
Curtis, caso não tenhas reparado, nesta altura do ano os centros comerciais estão cheios de outros "Pais Natais".
В магазинах, много женщин.
- Há montes de mulheres no centro comercial.
Я буду так походить на Шер, что народ будет останавливать меня в магазинах и говорить :
Vou ser tão parecida com a Cher que as pessoas vão dirigir-se a mim no supermercado e dizer
- К Рождеству должна быть в магазинах.
- A editora quer pô-lo à venda no Natal.
Получила срок за бурбон и... воровство в магазинах.
Tinha queda pelo uísque. - E por roubos em lojas.
По одной в Кэйтнсвилле, Лаурэле, Бетесде... и в магазинах в штате Вирджиния, в Спрингфилде, Дамфризе и Лэйксайде.
Cada um deles em Catonsville, Laurel, Bethesda, e em várias lojas na Virginia, em Springfield, Dumfries e Lakeside.
Многим было плохо в специализированных магазинах.
Bem, muita gente enjoa nas lojas.
В корабельных магазинах обязательно должно что-то найтись.
Nas lojas da nave.
Продаётся в местных магазинах. Купи.
- Compre-o.
А что такого хорошего в этих семейных магазинах?
Que têm as lojas familiares de tão espectacular?
Женщины в детских колясках, в церкви в книжных магазинах.
Nos carrinhos de bebé, na igreja na livraria. Pergunta á Carolina.
Вы не можете получить это в складах ( магазинах )!
Não há disto nas lojas.
Продается во всех магазинах Эла в районе Три-кантри.
Disponível em todos os Al's Toy Barn da zona.
Покупают в магазинах.
- Compram nas lojas.
Я работала за кассой в его первом магазине... в его первых 15 магазинах!
Trabalhei na caixa das primeiras 15 lojas dele!
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Será que as pessoas que trabalham nessas lojas do aeroporto têm alguma ideia... como são os preços em qualquer outro sítio do mundo?
В алкогольных магазинах в людей постоянно стреляют.
As pessoas são baleadas em lojas de bebidas.
: подумал он- -... не имеет ничего общего... с распродажами в магазинах :
não seja os presentes.
Может быть другие ребята, работающие в книжных магазинах могут творить, что захотят.
Talvez os outros rapazes que trabalham em livrarias façam o que lhes apetece.
Они предпочли спокойную поездку через восточную Канаду и Новую Англию, с остановками в нескольких антикварных магазинах в Коннектикуте.
Eles preferem viajar de carro pelo Canadá e Nova Inglaterra, parando para comprar algumas antiguidades.
Им нужны работники в фирмах, магазинах...
- Tenho ido a todas as firmas e lojas...
- В других магазинах подают.
- As outras livrarias fazem.
Знаешь, в окрестных магазинах... нет ничего кроме журналов про рэп и огнестрельное оружие.
Sabes que as lojas daqui da zona não têm nada além da Vibes e da Handguns Today.
Пластины нажимного действия... радио-детонаторы... Все продается в обыкновенных магазинах.
Placas de pressão, detonadores via rádio é tudo vendido ao público, mas as ligações é que são difíceis.
Это Боб, он тоже работал в сфере торговли, а это Мидж, она также была... в некоторых магазинах.
E, W.B., este é o Bob, que também trabalhou no comércio, E a Midge, que também esteve... numas lojas.