В одну сторону Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
Por que é que o carro parou de repente? Todos olham na mesma direcção.
Как одноименный трамвай, который пересекает наш квартал, это желание несёттебя по узким рельсам жизни только в одну сторону.
O nome daquele eléctrico que passa pelo bairro. Sobe por uma rua e desce por outra.
Ты, как щепка в реке, течение тянет в одну сторону... а Эдди в другую.
Você é como um tronco no rio, com a corrente a puxar de um lado e o remoínho do outro.
Это был левый, если она лицом к вам... или смотрит в одну сторону с вами?
Era o esquerdo, quando estava voltada para si... ou voltada para o mesmo lado que o senhor?
Нам обоим в одну сторону.
Nós vamos na mesma direcção.
Только в одну сторону.
Só de ida.
Это билет в одну сторону.
Este é um bilhete so de ida.
Oднa cобaкa смотрит в одну сторону, a другaя - в дpугую.
Um cão vai para um lado e o outro para o outro.
Сейчас мои ноги вросли в землю, как корни дерева, но стоит отклониться в одну сторону, как сам станешь штормом.
Neste momento, os meus pés estão plantados no chão como uma árvore, e se te moveres para um lado, tornas-te na tempestade.
Анархисты и ПОУМ тянутся в одну сторону.
Os Anarquistas e POUM estão num caminho, os comunistas noutro.
Бестужев тянет в одну сторону, Воронцов в другую.
Bestuzhev de um lado, Vorontsov do outro. Não adianta...
- Я ехала в одну сторону. - Корделия!
- Eu ia por um caminho.
Один и тот же удар утром поведет мяч в одну сторону,
A mesma tacada sai de uma maneira de manhã e de outra à tarde.
билет в одну сторону до Сингапура.
Um bilhete de ida para Singapura.
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные.
Tens de ser sincero, senão, pensas que vão no mesmo caminho, mas vão em caminhos diferentes.
Городская полиция перекрыля всё в радиусе четырёх кварталов от Всемирного банка и оставила движение по Пенсильвания авеню, только в одну сторону от М-стрит до 21.
A polícia fechou quatro quarteirões à volta do Banco Mundial e a Pennsylvania Ave. só tem um sentido da M até à 21.
Все стебли наклонены в одну сторону, преподобный.
Olha onde está curvado, padre.
Два билета из Гонконга, в одну сторону.
Dois bilhetes de saída de Hong Kong.
Ты в одну сторону, а я - в другую.
Segues o teu caminho, eu sigo o meu.
Начинаю растягивать ее в одну сторону, в другую.
Não consigo abanar bem as ancas.
Захотел билет в одну сторону - в концентрационный лагерь?
Estás maluco? Estás a querer um bilhete só de ida para o cemitério?
Перестань. У тебя все мысли в одну сторону.
Você tem uma mente suja.
90 минут в одну сторону.
90 minutos para cada lado.
Провода идут только в одну сторону.
- Os fios só vão numa direcção. É um sistema fechado.
Когда пациентов выпускают из Бель Рив, на свободу, у них есть билет только в одну сторону, лабораторию.
Quando os doentes são libertados de Belle Reve, em vez de ganharem a sua liberdade, ganham um bilhete de ida para o laboratório secreto.
Он только в одну сторону поворачивается.
Só roda para um lado.
Это место так близко к магнитному полюсу земли, что стрелка указывает только в одну сторону.
Tão perto do pólo magnético, a agulha aponta para cima ou para baixo.
ну, знаете для... 3 доллара 25 центов за переход в одну сторону.
A travessia custa $ 3,25, só ida.
Вы не против, если мы вместе пойдём, Тем более нам в одну сторону?
Importa-se que caminhemos juntos já que vamos na mesma direcção?
Скажи ему, что я в взяла билет в одну сторону, в член-сити, и мне это нравится.
Diz-lhe que estou numa viagem só de ida para a Cidade da Piroca. E que estou a adorar.
Позитивные дорожки направлены в одну сторону, негативные, в другую.
Trajectos de partículas positivas vão para um lado, negativas para o outro.
Порядок один, что в одну сторону, что в другую.
- O mesmo vale de trás para frente.
Тогда почему у тебя билет в одну сторону?
Então porque tinha apenas bilhete de ida?
Да, он указывает в одну сторону, в то время как сам смотрит в другую.
Sim, ele apontou para uma direcção, mas os olhos apontaram para outra.
Все взгляды направлены в одну сторону.
Todos os olhos na mesma direção.
В среднем американцы в день преодолевают по 26 километров в одну сторону, но временные затраты могут быть огромными, по причине пробок.
O trajecto médio diário de um trabalhador é de 25Km só de ida, mas a discrepância no tempo de viagem é enorme, por causa do congestionamento do transito.
Аккуратно поворачиваемся в одну сторону.
Vamos mover-nos suavemente.
Это не как билет из одиночества в одну сторону, понимаешь?
Não é para dar a alguém um bilhete de ida para longe da solidão. Percebes?
... Так, посмотрим, я сяду здесь и естественно было бы посадить Донну рядом со мной, тогда мы будем смотреть в одну сторону.
Vejamos, eu sento-me aqui e acho que a coisa mais natural seria a Donna se sentar ao meu lado, também virada naquela direcção.
Похоже, многие пытались бежать, все в одну сторону.
Parece que muitos deles tentaram fugir do local todos na mesma direcção.
Он даже подталкивал Билла Гейтса пойти в одну сторону, а Стива Джобса в другую.
Encorajou o Bill Gates a ir numa direcção enquanto empurrava o Steve Jobs noutra direcção.
Я остаюсь здесь. Я никуда не двинусь ни в одну сторону.
Podes explicar-me um pouco isso?
Мало того, что один змей в Эдеме научил одну сторону, как делать порох.
Não bastava haver já uma serpente a ensinar um dos lados? ! Você tinha de contar a todos!
.. потому что я не могу бежать с пиццей в руках. Сыр стекается на одну сторону.
Não posso correr com as pizzas, senão o queijo cai para o lado.
- Я имею в виду, ты смотришь вверх в одну, в другую сторону смотришь вниз.
- Quer-se dizer, olhas para cima para um lado, para o outro olhas para baixo.
В хиджабе или без терроризм - есть терроризм, если мы с вами по одну сторону закона.
Com véu ou sem véu, terrorismo não é impossível se estiver do meu lado da lei.
Но если вам нужно проезжать 20 километров в день в одну и в другую сторону, 40 километров в день, на китайском велосипеде без передач, из стали, через 5ть лет вы будете ненавидеть его.
Mas se você tem que se mover 20 quilômetros por dia, ida e volta, 40 quilômetros por dia numa bicicleta sem mudanças, toda em aço, depois de 5 anos você a odeia.
Я никого не в чём не обвиняю. Мы все по одну сторону баррикад.
Não estou a acusar ninguém, estamos todos do mesmo lado.
Ученые выстраиваются, в большинстве своем, по одну сторону этого спора.
Mas a comunidade científica está toda do mesmo lado nesta matéria.
/ / В одну сторону / / В любую сторону \ \
CAMINHO PARA ERECÇÃO
Да, да, в одну сторону.
Pois é, só de ida.