В операционной Çeviri Portekizce
679 parallel translation
Доктор ждёт вас в операционной.
O Dr. Precisa de si na sala de operações.
Видите ли,.. когда мы... когда мы окажемся в ухе, любой шум в операционной приведет к катастрофе.
Veja que, uma vez no ouvido, qualquer barulho na sala de cirurgia seria desastroso.
Я написал тебя и научил тебя всему в операционной системе.
- Sim. - Ensinei-te tudo sobre o sistema.
- И как ты думаешь, многих ли слушателей волнуют твои приключения в операционной?
Quem vai se interessar pelas tuas aventuras cirúrgicas?
[Skipped item nr. 222] увидимся в операционной.
O médico-legista? Estou tão farto daquele tipo. Bem, vemo-nos no bloco operatório.
Извините за беспокойство доктору Стивенсу нужна ваша помощь в операционной.
Desculpe incomodá-lo, mas o Dr. Stevens está nas Urgências e precisa da sua ajuda.
- С ними все в порядке, они в операционной.
Senhor! Como estão os meus colegas?
- Он уже в операционной.
- Vamos tentar o nosso melhor. - Está bem. Está bem.
Вот стоит шут, который называет себя Май, и будет ассистировать мне в операционной.
Este palhaço apareceu na minha sala de operações dizendo que ia trabalhar.
- Вы хотите сказать, в операционной была маленькая девочка?
- Na sala de operações?
Ему повезло, что он в операционной.
- Está com um paciente privado? Que bom para ele!
Закрыв последний файл, я запустил какую-то программу безопасности, она была в операционной системе.
Fechar a última pasta fez ativar uma espécie de programa de segurança que é parte do sistema operativo original.
Они подготовили пациента с травмой позвоночника. Мы ждем вас в операционной.
Prepararam o trauma da coluna.
Врач, там, в операционной она смотрела прямо на меня.
A médica na sala de operações olhou-me nos olhos.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там. Большое, больше, чем я, чем ты....
Quando estava na sala de operações, senti um abanão e de repente tive a sensação que há qualquer coisa qualquer coisa de grande, exterior a nós, maior que qualquer um de nós.
Ещё не хватало, чтобы ты стала молиться в операционной.
Irás ser uma cirurgiã que reza enquanto operar! ?
Она все еще в операционной, но доктор Башир говорит, что ей ничто не угрожает.
Ainda está na cirurgia, mas o Dr. Bashir tem esperança que ela recupere totalmente.
- Он сейчас в операционной.
- Ele está a ser operado.
Сейчас она в операционной.
Está a ser operada.
Как начнете работать, не уходите, пока игра не закончится и в помещении не будет чисто, как в операционной.
Quando começam a trabalhar, não param sem o jogo terminar e a sala parecer um bloco operatório.
Агент Малдер в операционной. Вы достали вакцину?
O agente Mulder está na sala de operações.
В операционной.
Na sala de operações.
И двое патрульных сейчас в операционной в Окружном.
E temos dois polícia hospitalizados.
Старый Барийо умер несколько часов назад в операционной.
O antigo Barillo morreu numa operação, há umas horas.
Кстати... он сказал, что ты сегодня отлично поработал в операционной.
A propósito ele disse que fizeste um bom trabalho hoje na cirurgia.
Они, должно быть, смеялись надо мной. И пользовались этим всякий раз, когда я был в операционной, вставляя кому-нибудь искусственные сиськи или подпиливая искусственный нос, или делая эти чёртовы искусственные скулы.
Eles devem ter aproveitado todas as oportunidades, sempre que eu estava na cirurgia para pôr umas mamas falsas ou um nariz falso em alguém, ou aquelas malditas bochechas.
В операционной?
- Estás bem pai? - Claro que sim.
Если я не в операционной, то читаю лекцию.
Quando não opero, estou a ensinar.
Я буду в операционной.
Estarei no quirófano.
Ты не должен был находиться в операционной.
Não tinha nada de estar na Cirurgia.
Я появился в операционной в самый разгар операции.
Quando intervim a operação ia avançada.
Когда я появился в операционной, было очевидно, что мой отец был не только нетрудоспособен, но и то, что он... перерезал печёночную артерию пациентки,
Quando pude intervir, era óbvio que o meu pai não só se achava incapacitado mas também havia... cortado a artéria hepática da paciente, o que, na minha opinião profissional,
Послушай, твой отец все еще в операционной.
O pai ainda está no bloco operatório.
У вас есть сейчас пациент в операционной.
Têm, sim. Têm um homem deitado no bloco operatório.
Он в операционной?
Ele está no bloco?
Он еще в операционной.
Ele ainda está no bloco.
Наши все наверху, и одна в операционной.
Não temos macas? Elas estão nas cirurgias.
Поскольку сегодня в операционной я, я должен сделать этот выбор.
Como hoje estou à frente do BO, sou eu que escolho.
Увидимся в операционной днём, мистер Савитч.
Vemo-nos na sala de operações à tarde, Sr. Savitch.
Я утешил семью, и я зависал в операционной сегодня.
Confortei uma família e hoje estive na sala de operações.
Нос в операционной. Так?
- O nariz está na sala de operação.
Когда я очнулся, я был в какой-то операционной... и этот... "экзамен"...
Quando acordei, estava numa mesa de operações, ou coisa parecida. Aquele exame... É como se estivessem a mexer-me dentro da cabeça.
Использовать Пустоши в качестве операционной базы - очень умный ход. Не говоря уже о дерзости.
Usar as Badlands como base de operações foi inteligente.
И есть только одна миссия в жизни операционной системы - помочь этим программам работать.
em seus computadores e a única missão na vida de um Sistema Operacional é ajudar estes programas a funcionarem.
В процессе построения GNU Операционной системы он создал законодательно утвержденную философскую и техническую основу для Движения за Свободное Программное Обеспечение.
através de seus esforços em construir o Sistema Operacional GNU ele criou as fundações legais, filosóficas e tecnológicas para o Movimento do Software Livre.
Потому что при получении новейшего компьютера, который только был в начале 80-х вам было не обойтись без коммерческой операционной системы.
Porque para ter um dos modernos computadores da época, que era começo dos anos 80, você teria que obter um Sistema Operacional Proprietário.
В конечном итоге они хотели разработать ядро, которое должно было стать центром операционной системы, в которой все это будет работать.
E a intenção deles era de desenvolver um kernel para controlá-los e ser o centro do Sistema Operacional.
Так, решение Netscape привело к бурной реакции общества на идею Свободного ПО, ставшей известной как Open Source, и привлекло внимание к операционной системе Linux, которая в то время была одним из выдающихся примеров программ с открытыми исходниками.
Portanto, a decisão da Netscape trouxe muita atenção à ideia do Software Livre, que se tornou conhecida como Código Aberto, e trouxe muita atenção ao Sistema Operacional Linux, que era um dos mais proeminentes exemplos de software de Código Aberto naquela época.
Я ничего не чувствую. Только чистый деревенский воздух. Колли, в операционной есть мой номер.
É esse o espírito.
Кажется, она в операционной.
Ian!
— верхсложный компьютер, в котором сама жизнь будет частью операционной матрицы.
Um computador de uma complexidade tão infinita, que a própria vida formará parte da sua matriz operacional.