В операционную Çeviri Portekizce
558 parallel translation
Вы будоражите меня, с того момента, как вас вкатили в операционную.
Incomoda-me desde que o trouxeram do bloco operatório.
Потому мы повезли в операционную старичков.
Levámos o casal idoso para a sala de operações.
Потому мы повезли в операционную старичков.
Levámos o casal idoso para a cirurgia.
Саймон, его надо отнести в операционную на носилках.
OK. Seidman, traz outro tipo. Temos de o levar para a cirurgia mesmo de maca.
Мы едем в операционную.
Parecemos médicos.
Потом его увезли в операционную.
Foi só o que conseguiu dizer, antes de o operarem.
Дайте пройти, в операционную, быстро!
- Abram caminho! - Desculpem! Com licença!
Уведомьте их СБ. Нам нужно доставить его в операционную.
Avisem os órgãos de segurança.
Твоя сестра хочет привести меня в операционную.
A tua irmã tem cá uma vontade de me meter numa sala de operações...
Этого человека - в операционную!
Levem este homem para a cirurgia!
Я собираюсь забрать ее в операционную.
Vou levá-la para a cirurgia.
Надо везти его в операционную.
Temos de o operar depressa.
Пропустите! Дайте пройти в операционную. Очистите дорогу!
Tentamos entrar na sala de operações.
Телепортируй его в операционную.
Transporte-o para o centro cirúrgico.
От него не будет никакой пользы, если мы немедленно не доставим его в операционную.
Não servirá para muito se não o levarmos para o Bloco Operatório.
Его в операционную, немедленно.
Quero que vá para a mesa de cirurgia, agora.
Она идет в операционную и несёт этот поднос доктору. ... потому что если она не сделает этого, умрут люди.
Ela entra no bloco operatório e entrega o tabuleiro ao médico, porque, se não o fizer, morrem pessoas.
- Доктор Блэлок, просьба пройти в операционную.
- Dr. Alfred Blalock, à sala de operações.
Просьба срочно пройти в операционную.
Requer-se a sua presença no quirófano agora.
В кафетерий, в операционную, в галерею.
Levava-la para todo o lado. Para o bar, para a galeria de arte.
Послушайте, нам надо в операционную. Но перед этим я хоцу, цтобы вы подписались.
Vá para a sala de cirurgia, mas primeiro assine.
Запиши его и позвони в операционную.
Chame o cirurgião!
- Его нужно доставить в операционную.
- Temos de o levar para o BO.
Ричард, дыши. Мы не можем перевозить пациентов из реанимации в операционную.
A única forma de transportar pacientes da Urgência para o BO não funciona.
Хм.. Мне пора возвращаться в операционную.
Tenho de voltar para o...
Пока мы вас не достанем и не доставим в операционную.
Até vos tirarmos do elevador e vos levarmos para o BO.
Сообщите в операционную.
- Avisa o BO Um que vamos para lá.
Нужно доставить его в операционную.
Temos de o levar para o BO.
Как мы попадем в операционную, если все будут просто жить?
Como podemos ter treino operatório, se toda a gente vai simplesmente viver?
- В операционную его.
Vai para o BO 1.
Я бы отрезала тебе лицо, если бы это помогло мне попасть в операционную.
Arrancava-te a cara para fazer uma operação.
[Бэйли] Надо, чтобы кто-то поднялся в операционную.
Preciso de alguém no BO. O Chefe precisa de ajuda.
Тащите тела вверх в операционную.
Levar doentes para o BO.
Мы не везем его в операционную?
Ele não vai ser operado?
Позвоните в операционную, предупредите, что мы едем, и вызовите доктора Бейли.
Contacte o BO, vamos para lá e avise a Dra. Bailey.
Мередит, приведи себя в порядок и в операционную.
Meredith, limpa-te e desinfecta-te.
Он принес термита в операционную и плюнул на хирурга.
Levou uma térmita para o bloco e cuspiu num cirurgião.
- Нужно перевезти ее в операционную.
- Embolia pulmonar. - Para o bloco.
Звоните в операционную, мы подготовим её для эмболэктомии.
Enfermeira! Chame operações, temos que prepará-la para uma emboloctomia.
- Что это значит? Это значит, что оно контролирует всю операционную систему корабля, в том числе системы жизнеобеспечения.
Que aquela coisa pode controlar a nave, incluindo os sistemas vitais.
Идите в инженерную и загрузите операционную систему в компьютерное ядро, но в этот раз, делайте это по одному файлу.
Vai à Sala das Máquinas e descarrega o sistema operativo para o núcleo do computador. Desta vez, faz um ficheiro de cada vez.
Всё потому что купили операционную систему того парня за каких-то 50 000 баксов. Это взорвало всё богатство мира. как ничто другое в истории человечества.
Tudo porque comprámos um sistema operativo... por 50 mil dólares, criando uma fortuna... jamais vista na história!
Я пошла на него и оказалась в комнате похожей на операционную.
Fui em frente e dei por mim numa sala por cima duma sala de operações.
Никто в действительности не использует операционную систему,
Porque... ninguém realmente usa um Sistema Operacional.
Тогда я отказался от своей работы в MIT чтобы начать разрабатывать операционную систему GNU.
Isso foi quando me demiti do emprego no MIT para começar a desenvolver o Sistema Operacional GNU. Agora eu posso explicar que o nome GNU é um hack.
Поэтому мы должны были написать замену. В течении 80-х годов, когда Ричард Столлман создавал проект GNU, ученые-компьютерщики из Университета Калифорнии в Беркли создавали свою собственную свободную операционную систему.
No decorrer dos anos 80, enquanto Richard Stallman estava construindo o projecto GNU, cientistas da computação da Universidade da Califórnia em Berkeley estavam desenvolvendo seu próprio Sistema Operacional livre.
Ты врываешься в мою операционную. Ты оперируешь моего пациента.
Entras-me pelo bloco operatório, pegas no meu paciente...
А мы заказываем операционную, и ведем себя так, как будто все в порядке.
E marcamos um BO e agimos como se não fosse nada.
Тогда ты привозишь пациента в операционную?
- Por que estás aqui?
Везите её в операционную!
Leve-a para operações!
Проблема в том, что наш агент Треста выяснил способ переписать операционную систему Атлантиса и отключить защитный механизм, но замаскировав это так, что городские сенсоры не обнаружили этого.
O problema é, que nosso agente do "Trust", descobriu uma forma de reescrever o sistema operacional de Atlantis... e desactivou as medidas de segurança, mas o mascarou de tal maneira que os sensores da cidade não o detectaram.