В спину Çeviri Portekizce
957 parallel translation
Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
Eu não vou ficar à espera que ele me venha apunhalar pelas costas.
- Вы же не собираетесь стрелять мне в спину, так ведь?
- Não me vai dar um tiro nas costas?
Огромные пошлины, адский труд, и все это - нож в спину, дубина или плеть.
E trabalhamos de mais. E a paga é uma faca, um pau ou uma corda.
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
- Se cegamos... ... um fura-impostos, trespassam-nos com setas.
Он оказался полным придурком, позволив выстрелить себе в спину!
Devia ser um grande idiota para levar um tiro pelas costas.
Ему выстрелили в спину четыре раза из пистолета 44-го или 45-го калибра.
Ele foi atingido pelas costas 4 vezes... com um a.44 ou.45 do outro lado da rua.
Они выстрелили ему в спину.
Eles mataram-no pelas costas.
подкрался и выстрелил в спину.
Para que pudesses ficar para trás e dar-me um tiro pelas costas.
Людей вешали и за меньшее преступление. Мне лгут, вонзают нож в спину, и диалоги твои я читаю не так.
Mentem-me, atacam-me pelas costas, acusam-me de ler a tua peça como se fosse o Evangelho.
Две пули в спину и одна в живот. Не большая важность.
O corpo de um jovem foi encontrado a boiar na piscina dela, com duas balas nas costas e uma na barriga.
- Чтобы воткнуть мне нож в спину?
- Para reaver a faca que me espetou?
Потому что, если он попытается, вы будете стрелять в спину.
Por que se tentasse... você dava-lhe um tiro pelas costas. Não é assim?
Не знаю, что чувствуете вы, профессор, а я чувствую, будто моему другу всадили нож в спину.
Não sei como se sente, Professor, mas sinto-me como uma faca que acabou de apunhalar um amigo nas costas.
Я чувствую. Ты целишься мне в спину.
É como quando mirava a arma nas minhas costas.
Вы не стреляете людям в спину?
Não disparava sobre um homem nas suas costas.
Две пули в спину.
- Duas balas.38 nas costas.
потому что застрелил его в спину.
porque o matou pelas costas.
Потому что он стрелял ему в спину?
Porque o matou pelas costas?
Пять выстрелов в спину и два - в живот.
Cinco vezes nas costas e duas na barriga.
Весь вопрос в том, что все трое были застрелены в спину.
O que levantou dúvidas... foi os três homens terem sido mortos pelas costas.
В начале вы спасаете человеку жизнь, потом наносите удар в спину.
Primeirosalva minha vida depois me apunhala. - É cruel.
Вы ударили в спину солдата.
O homem que estás a apunhalar pelas costas, é um soldado.
Ничего не подозревающий Таунзенд получает нож в спину.
E o insuspeito do Townsend acabou com uma faca espetada nas costas.
Если эта клятва ложна, пусть ты умрешь, как твой брат, заколотый в спину рукой предателя.
Se juraste em falso, que tenhas uma morte como a do teu irmão. Pelas costas e por um traidor.
А ты ударишь его в спину Всё просто. Чтобы люди тебя уважали, обязательно надо убивать.
Deves matar uns quantos e os homens vão respeitar-te.
А вдруг ты зарежешь меня в спину?
Podias cortar-me nas costas.
- Что, будешь стрелять в спину?
Vais disparar pelas costas?
Вы предатель вероломный... Вы вонзили нож мне в спину при первой возможности.
Traidor... desleal... apunhalou-me pelas costas na primeira oportunidade, e conseguiu.
Жаждал вогнать тебе нож в спину. Но теперь он тебе не угроза.
O seu louco desejo seria cravar-te uma faca no corpo mas estás livre dele.
Выстрелили ему в спину. Жителя гор.
Matámos um montanhês pelas costas!
Идея в том, чтобы не паниковать и не бежать, когда стреляют в спину.
Não podemos desatar a correr em pânico. Matam-nos pelas costas.
Они бьют солдатов в спину.
Apunhalaram os soldados pelas costas.
Прикладом в спину.
Uma coronhada nas costas.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
Em seguida, o duque de Corsay empurra e lança o infeliz penhasco abaixo, ao encontro de uma, digamos assim, morte lacustre.
Когда вы получите вражеский выстрел в спину, то единственное, что встанет между вами и концлагерем - будет то, чему вы научитесь от меня.
Esperem até serem abatidos no interior das linhas inimigas, quando a única coisa que houver entre vocês e a prisão inimiga for o que aprenderam comigo!
Как ты мог прийти сюда, притворившись другом семьи, трусливая тварь! Ударить в спину, нарушив гармонию целого королевства.
Vens tu, fresco de chacinar mouros quando estavam de costas voltadas e pensas que podes desequilibrar a harmonia do um reino assim?
Но я не мог не сознавать, что вся школа... смотрит ему в спину.
Mas não ia suportar ter toda a escola a olhar para ele.
Господа... Пусть ветра дуют нам в спину. Занять позиции.
Meus senhores, que o vento nos seja de feição.
Друзья не наносят ударов в спину.
Não diga isso. Os amigos não se traem uns aos outros.
Ветер дует в спину, капитан.
Temos vento pelas costas, Capitão...
Что-то впилось тебе в спину.
Credo! Tens uma coisa espetada nas costas.
- Держи. - Давай мне свой бумажник. Давай, а то получишь нож в спину.
Dê-me a carteira ou espeto-lhe isto nos costados.
Кстати, один из них тычет мне в спину револьвером.
Um deles está a apontar-me uma arma.
Моя среда обитания - театр. Но я не надрываю спину в театре.
O meu habitat natural é o teatro, Nele não labuto, nem me exibo,
Не хочу стрелять в спину.
Não o vou matar pelas costas.
Я врезалась в ворота. И повредила спину.
Eu bati no portão... e parti a coluna.
Завтра какая-нибудь фифа будет царапать тебе спину в "Плазе", а мне что с этого?
De hoje a amanhã tens uma daquelas a coçar-te as costas, e eu na mesma.
Джо валится на спину, в его голове дыра...
Joe cai de costas, um elegante buraco no crânio.
Я не для того в Штаты ехал, чтобы себе спину на хуй ломать.
Não vim para aqui para dar cabo das costas.
Дуло, упертое в твою спину, считает иначе. Шевелись!
Esta arma diz que nao te recusaras.
А в школе ему на спину всегда приклеивали бумажку с надписью "крупногабаритный груз".
Na escola, puseram-lhe nas costas um letreiro que dizia : "Carga pesada." E sempre que podiam, gozavam-no e batiam-lhe.