В стране Çeviri Portekizce
3,220 parallel translation
Включайтесь в промежуточные выборы, наведем в стране порядок!
Faça-se ouvir nestas eleições intercalares. Vamos consertar o país.
" В стране моей мечты всегда слышны вдали божественные звуки арф и флейт, и тихо возле них, в стране моей мечты бьют барабаны яростной тоски.
Na Terra do Nunca Ecoa pela terra A harpa, o alaúde E as flautas E no silêncio nas proximidades Da Terra do Nunca
В стране моей мечты цветут во всей красе подсолнухи, лимон и апельсин.
Para a Terra do Nunca Na Terra do Nunca Os citrinos e os girassóis Florescem em toda a sua glória
В стране моей мечты по праздникам идут снега, дожди и падает роса.
Na Terra do Nunca A neve, o orvalho e a chuva Caem na estação
Слава Богу, в стране не хватает медработников.
Graças a Deus que há falta de enfermeiros neste país.
Прекратите крушить атомную станцию, самый безопасный источник электроэнергии в стране!
Parem de atacar a central-nuclear, a fonte nacional de energia mais segura!
В этой больнице, по сути, один из лучших в стране...
Este hospital é um dos melhores do país...
У нас тут рядом лучший центр в стране...
Estamos muito perto de um dos melhores centros do país...
Грядет день, когда я смогу открыть этот бизнес легально в стране, испытывающей огромную жажду, и предложить им "Бакарди", как самый изысканный алкоголь в мире.
Quando a revogação chegar, quero estar livre para negócios, legalmente. No país com mais sede na Terra com o rum Bacardi a ser minha oferta exclusiva.
- В стране энергетический кризис, Фрэнк.
Temos uma crise de energia, Frank.
Один из богатейших мужчин в стране.
Um dos homens mais ricos do país.
Боливия официально устранила США со своей территории в 1984. ЦРУ нужно было защитить своих людей, которые оставались в стране, поэтому были построены такие дома-укрытия.
Os bolivianos oficialmente expulsaram os EUA em 84. construiu esses esconderijos.
Ты был в стране слишком долго.
Estás no terreno há muito tempo. Isso mexe muito com a cabeça.
Однажды твоя Мэри будет самой богатой вдовой в стране
Um dia, a tua Mary vai ser a viúva mais rica do país.
У него больше знаний о передовой хирургии в Европе, нежели у любого у нас в стране.
É mais versado nos recentes avanços cirúrgicos feitos na Europa do que qualquer outro homem do país.
И мне нужен список всех, занимающихся пересадкой органов в стране.
E preciso de uma lista de todos os centros que realizam transplantes no país.
Мы даже не знаем, по-прежнему ли он в стране.
Nós nem sequer sabemos se ele ainda está no país.
Наше агентство проводит всесторонние исследования, задействуя широкую сеть очень уважаемых профессионалов в стране и за границей.
A nossa agência realiza uma exaustiva preparação e pesquisa através de uma vasta rede que envolve contactos fiáveis aqui e no estrangeiro.
Попробуй вырасти без матери. Попробуй жить в стране Оз, зная, что никто не думает, что ты достаточно хороша... ни твоя мать, ни единственный мужчина, который пересек путь нам обеим.
Tenta viver em Oz, sabendo que não eras suficiente para ninguém, nem... para a tua mãe, nem para o único homem que cruzou ambos os nossos caminhos.
Просто Алиса в Стране чудес, черт возьми!
É a Alice na porra do País das Maravilhas.
Теперь у вас высшая категория доступа, выше любого офицера разведки в стране.
Agora tens o mais alto acesso de segurança de qualquer agência de inteligência do País.
Моя мать разыскивается каждой развездовательной службой в стране.
- A minha mãe é procurada por todas as Agências de Inteligência do País.
Так она все еще в стране?
- Ela está no País? - Não sei.
Тогда я найду самого лучшего адвоката в стране, хорошо?
Então encontro a melhor advogada do país, está bem?
У нас в стране и так слишком много чертовых канадцев.
Há demasiados canadianos neste país.
Ранее в Стране Чудес...
Anteriormente no País das Maravilhas...
Однажды в Стране Чудес "Нечего бояться" 9 эпизод 1 сезона
Equipa insanos S01E09 "Nothing to Fear" Tradução : CacauDias |
Я кое-что ищу в Стране Чудес.
Há algo no País das Maravilhas que tenho que encontrar.
аждой стране в этом регионе нужна система наведени € ракет.
Cada País quer um sistema de mísseis.
Overreactor.org предупреждает, что более половины Овощей, проданных в этой стране Генетически модифицированы
O overreactor.org alerta que mais de metade dos vegetais vendidos neste país são organismos geneticamente modificados cujo efeito nos humanos é... desconhecido.
Родился в такой ужасной стране.
Nasceu num país tão horrível.
В моей стране есть традиция - приводить на первое свидание более старую супружескую пару.
No meu país é uma tradição trazer um casal muito mais velho no primeiro encontro.
Колесите по стране в поисках нечисти, лопаете нитраты, окучиваете местных красоток?
Atravessar o país, à procura do mal, a consumir nitratos... participar das atrações local.
В этой стране не было бы штата, где я бы его не искал.
Não existe uma cidade neste estado que eu não havia de ir para o procurar.
Я знаю, как сильно ты хочешь остаться в этой стране.
E sei o quanto queres ficar neste país. Então, estou-te a pedir a tua permissão.
Я хочу, чтобы мой сын рос в этой стране.
Quero que o meu filho cresça neste país.
Возможно я в последний раз обедаю в этой стране.
Esta pode ser a minha última refeição neste país.
Лучшего центра реабилитации в стране.
O melhor lar de vida assistida do país.
Только не в моей долбаной стране.
Não no meu país.
А ещё он единственный агент, работающий под прикрытием в этой стране.
É também o nosso único agente secreto no País.
Ты же понимаешь, что проституция и вымогательство незаконны в этой стране, да?
Sabe que prostituição é ilegal no país, não sabe?
Может ты была в стране слишком долго.
Podes estar há muito tempo no terreno.
Вашим людям в вашей стране нужна помощь, но массовое убийство и терроризм - не выход.
- O seu país precisa de ajuda, mas mortes e terror não são a resposta.
Наши хозяева были врагами, но это было в другой стране, далеко отсюда.
Os nossos mestres eram-no, mas isso era noutro país, longe daqui.
Хорошо, прикалывайся надо мной, если хочешь, но аграрный бизнес в этой стране абсолютно выжил из ума.
Goza o que quiseres, mas a indústria agroalimentar neste país é uma loucura.
Мы готовы запустить статьи и рекламу в газетах по всей стране.
Vamos publicar artigos e anúncios em todos os jornais do país.
Однажды в Стране Чудес "Грязные секретики" 10 эпизод 1 сезона
Equipa insanos S01E10 "Dirty Little Secrets" Tradução : macedo540 | Annabelle |
Колодец Чудес есть и в этой стране.
Se precisam do Poço das Maravilhas, há um no País das Maravilhas.
Как насчет того что бы сходить, поднять бокалы за новую жизнь в старой стране?
E se brindássemos à vida no velho país?
И что мы будем делать, поедем по стране в доме на колёсах?
E vamos fazer o quê, viajar pelo país com um RV?
Американец Бретт Соммерстейн, что иронично, вегитарианец и лучший нарезчик мяса, которого можно найти в этой стране.
O americano Brett Sommerstein, ironicamente um vegetariano, é o melhor fatiador de charcutaria que este país já produziu.