В субботу утром Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Будете знать, как обзаводиться мебелью в субботу утром.
Vai aprender a não se apaixonar por coisas pesadas ao sábado de manhã.
А потом я буду в Каире... думаю, где-то в субботу утром.
Depois, sigo para o Cairo, lá para sábado, de manhã.
Его дают в субботу утром. Моя мама слушает эту программу.
A minha mãe costuma ouvi-la ao pequeno-almoço.
В субботу утром я разбирала его стол в спальне.
No sábado de manhã... mexi... na escrivaninha dele, no quarto.
В субботу утром мы встречаемся с людьми Калнета.
No Sábado, sentamo-nos à mesa com a Calnet.
В субботу утром?
Esperem aí. Sábado de manhã?
В субботу утром, ребята.
Sábado de manhã.
А в Итаки в субботу утром дела вдруг приняли неожиданный оборот.
Era domingo de manhã em Ithaca quando as coisas deram uma volta inesperada.
Мой друг исчез где-то здесь в субботу утром.
Uma amiga minha desapareceu daqui no Sábado de manhã.
Последний человек, которого я ожидал увидеть у своей двери в субботу утром -
A última pessoa que eu esperava ver num sábado de manhã.
В субботу утром я вернулся на рынок разобраться с семенами.
Sábado de manhã, voltei. Fui ao mercado buscar algumas sementes. Que semente?
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Sábado de manhã, estava perto do local do bombardeamento.
В пятницу вечером вы все кучка храбрецов, а в субботу утром вы превращаетесь в маменькиных сынков
Sexta à noite, são todos durões. Mas sábado de manhã tornam-se covardes.
Только зрители моей программы, идущей в субботу утром могут спасти меня!
Só os meus espectadores dos Sábados de manhã me podem salvar.
Смерть наступила в субботу утром.
A hora da morte aparenta ser Sábado à noite.
Мы уведомили матери на нуль-два в субботу утром.
Informamos a mãe no sábado de manhã.
Эксперты определили, что он умер в субботу утром, причина - несколько ударов тяжелым тупым предметом, вроде лома или трубы.
O médico legista estima que ele morreu sábado de manhã. A causa foram vários golpes com um objecto pesado e obtuso. Talvez um pé-de-cabra ou um tubo.
И собирались встретиться в субботу утром.
Ficaram de se encontrar no sábado de manhã.
Вы должны были встретиться с ним в субботу утром?
Ficou de encontrar-se com ele no sábado de manhã?
Поэтому мы и собирались встретиться в субботу утром, чтобы наставить его на правильный путь.
Por isso, íamo-nos encontrar no sábado de manhã para o pôr na linha.
С запиской : в субботу утром встреча с Диланом.
Tem um bilhete. "Sábado de manhã, encontro com Dilan."
6 тысяч в субботу утром.
6 horas no sábado de manhã.
Приходи в субботу утром.
Volta no Sábado de manhã.
Я получала СМС-сообщения от него в пятницу ночью и в субботу утром.
Tenho estas mensagens dele na noite da sexta e no sábado à tarde.
Машина штаба объявлена в угон в субботу утром. Двое из штаба сделали заявление.
O carro de campanha foi dado como desaparecido no Sábado de manhã por um casal de trabalhadores da campanha.
Машина штаба... объявлена в угон в субботу утром.
O carro de campanha... foi dado como desaparecido no Sábado de manhã.
Конкретно эта была объявлена в угон в субботу утром.
Esse, em particular, foi roubado no sábado de manhã.
Приходи в клабхаус в субботу утром.
Aparece na sede do clube sábado de manhã.
Начало в субботу утром, 48 часов, спальные мешки, нездоровая пища...
Sim. Começar no sábado de manhã e passar 48 horas com sacos-cama, comida pouco saudável...
О, да, я была права : сегодня Джим, в субботу утром Люк, а Зак в субботу вечером.
Não, eu tinha razão. Hoje é o Jim, o Luke no sábado e o Zack no sábado à noite.
В субботу утром, где-то между 2 и 3 часами.
Nalgum momento entre as 2h e as 3h da madrugada de sábado.
( # # # ) Так вот, обычно в субботу утром очень медленные и спокойные времена, и я думаю это, потому что все люди дома
As manhãs de sábado são normalmente paradas e tranquilas.
В субботу утром.
Sábado de manhã.
Вы должны быть в ток - шоу. Вы должны присутствовать в субботу утром.
Deviam estar em concursos televisivos e nos sábados de manhã.
твои испытания начнутся в субботу утром.
Os testes começam no sábado de manhã.
Выезжаю в субботу утром.
Parto no sábado de manhã.
Ну кто хочет спать в субботу утром?
Quem precisa de dormir num sábado de manhã?
- Позавчера, в субботу утром женщина по имени Лилли Харт покончила с собой перед зданием Министерства юстиции.
Antes de ontem, Sábado de manhã, uma mulher chamada Lilly Hart suicidou-se dando um tiro na cabeça na escadaria do Departamento de Justiça.
В субботу утром.
Dá ao sábado de manhã.
В субботу утром, 8 : 00
Sábado de manhã, 08 : 00.
Значит, в субботу утром?
Sábado de manhã, então?
Завтра утром, в субботу.
Amanhã de manhã, Sábado.
Я звонил Демко утром узнать, сможет ли он выйти в субботу, и знаешь, что он сказал?
Esta manhã telefonei ao Demko, perguntei-lhe se podia vir trabalhar, e sabes o que ele disse?
Хорошо, наши друзья в Швейцариии сообщили нам, что утром в прошлую субботу, вы завтракали в отеле "Бью Риваж" с мужчиной по имени Фараз Саббак
Os nossos amigos na Suíça informaram-nos de que, na manhã do último sábado, tomou o pequeno-almoço no Hotel Beau Rivage com um homem chamado Faraz Sabbaq.
В эту субботу утром.
- Sábado de manhã.
d Приходите в субботу утром d d Я ухожу... d Эй, Симпсон.
Ei, Simpson.
Вашего источника не пригласят в зал совещаний утром в субботу даже чтобы мультики посмотреть.
A sua fonte não era convidada a sentar-se na Sala de Reuniões ao sábado de manhã, para ver desenhos.
Коммандер Уоллис до сих пор играл в баскетболл в Белом доме, каждую субботу утром.
Deram-se bem. O comandante Wallace ainda jogava basquetebol na Casa Branca aos sábados.
Муж Риты Ричардс на днях рассказал мне, что видел как ты уезжаешь из кампуса совсем рано, где-то в 6 : 30, или вроде того, утром в субботу.
O marido da Rita Richards disse-me que te viu a sair do campus muito cedo, cerca das 6 : 30h, numa manhã de sábado.
- То есть ты купил их утром в субботу, точное количество, все, что тебе было нужно для работы?
Comprou isto no sábado de manhã, a quantidade certa, o que precisava?
Те же доски из светлого дуба, что ты купил утром в субботу и потом в понедельник.
As tábuas de carvalho claro que comprou no sábado e, novamente, na segunda-feira.