English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В церкви

В церкви Çeviri Portekizce

1,968 parallel translation
Ради тебя я женюсь в церкви.
- Vou casar numa igreja por ti.
Это не свадьба. Она даже не в церкви. Это все глупость.
Isto não é um casamento, nem sequer é numa igreja, não é nada!
Я на законных правах вышла замуж в церкви.
Eu casei-me legalmente, com um homem, numa igreja!
В любом случае, завтра, в церкви, Ты встанешь, И скажешь всё, что захочешь.
De qualquer forma, amanhã na capela, diz o que te apetecer.
Когда мне было десять, в церкви, они помогли мне.
Quanto tinha 10 anos a igreja ajudou-me.
Бен действительно убил тех людей во время пожара в церкви, а это одно из проявлений триады убийцы.
Ele matou aquelas pessoas no incêndio da igreja, o que é parte da tríade homicida.
Вы были со мной после пожара в церкви.
Estão comigo desde o incêndio.
Надо пожениться в церкви.
Devias ter tido um casamento na igreja.
Я только оставила Тима в церкви.
Eu acabei de deixar o Tim na Igreja.
- Вы бы видели ее в церкви, фантастика!
Devias tê-la visto na igreja. Fantástico!
- Дебби, как вы делаете в церкви?
Debby, como é que foi na igreja?
Я буду ждать тебя в церкви.
Vou esperar por ti na igreja.
Я бываю в церкви только на похоронах, понимаешь?
As únicas vezes que fui a uma igreja foi para ir a funerais.
Геллар видел меня в церкви.
Fui eu quem o Gellar viu na igreja.
На картине с Чашами Гнева в церкви была надпись "2ЗТ".
A pintura das Taças da Ira na igreja tinha "2 LOT" escrito.
Он хочет, чтобы я встретился с ним в церкви, сегодня ночью.
Quer encontrar-se comigo na igreja, hoje à noite.
Мы нашли это в церкви
Encontrámos isto na igreja.
Расскажи мне снова, что случилось в церкви
- Diz-me outra vez o que aconteceu.
Когда ты дурно ведешь себя, Тедди, когда перечишь родителям своим, или же смеешься в церкви, ты подобен тем жестоким евреям, и злым солдатам, кто подсмеивался над Иисусом, когда тот был на кресте.
Quando te portas mal, Teddy, quando desrespeitas os teus pais ou te ris na igreja, estás a ser igual aos cruéis judeus e aos soldados malvados que insultavam Jesus quando estava na cruz.
Потому что, когда все те милые люди в церкви взлетят до Небес в Экстазе, останемся только ты и я, для повторного населения Земли.
Quando os fiéis forem ao Céu no fim do mundo, vão sobrar só nós dois para povoar a Terra.
Послушайте, если это всё из-за двери в церкви утром, - я очень сожалею. - О, нет.
Se for pela porta da igreja, sinto muito.
В сообщении, которое "Э" послала мне в церкви, было сказано, что у нее вот-вот закончится воздух.
A SMS que "A" me mandou na igreja dizia que ela ia desaparecer.
У нас мало времени – они в церкви часа полтора пробудут, не больше.
Vem, não temos o dia todo. Eles vão ficar na igreja, durante uma hora e meia.
- Ты сегодня с женщиной в церкви разговаривал, кто она?
Aquela mulher com quem falavas na igreja hoje... Quem era?
В церкви сегодня собирается группа поддержки ветеранов.
Há... um grupo de suporte a veteranos na igreja, hoje.
Сегодня утром мы все молились за него в церкви.
Todos rezamos por ele na igreja hoje de manhã.
С тех пор я не был в церкви ни разу.
Comportei-me melhor desde então.
Я знаю, я мало была в церкви В последние несколько воскресений.
Sei que não vou à igreja há alguns domingos.
Я прочитал в газете, что Прескотта убили в церкви из "грисволда".
E li no jornal acerca do Prescott aparecer morto naquela Igreja por uma Griswold.
О? Помнишь как ты напился вином для причащения в церкви?
Lembras-te quando te embebedaste com o vinho da comunhão na igreja?
Здесь тише, чем в церкви в понедельник утром. ТРИПП :
Isto está mais quieto que uma igreja de manhã. Espera, esquece.
Я услышала это в церкви.
Soube dele na igreja.
Будьте покойны, Ваше Святейшество, слава нашей Матери-Церкви будет восстановлена в мои дни.
Tenha certeza, Vossa Santidade. a glória da nossa Santa Madre Igreja será restaurada enquanto eu viver.
Реформы в нашей Матери-Церкви могут протекать медленно, но...
Reforma na nossa Santa Madre Igreja pode acontecer lentamente, mas...
Мы хотим объявить о нашем решении расширить коллегию кардиналов, учитывая непомерный груз обязанностей, возложенных на нее в связи с переменами в делах нашей Святой Матери-Церкви.
Queremos anunciar nossa decisão para expandir o Colégio de Cardeais, tendo em vista a impeditiva carga de trabalho que lhes é imposta, pela nossa reestruturação dos assuntos da nossa Santa Madre Igreja.
Некоторые путают и сейчас. В наше время многие церкви передают таких, как он в руки профессональных врачей.
Hoje as igrejas enviam-nos para os médicos.
И наконец, хочу подчеркнуть, что ваш приход находится в полном распоряжении лорда Грэнтэма, ваш дом стоит на его земле, и даже цветы в вашей церкви выращены в саду лорда Грэнтэма.
- Por último, gostava de salientar que o seu sustento é pago por Lorde Grantham, que a sua casa está em terras de Lorde Grantham e que as flores na sua igreja vêm do jardim de Lorde Grantham.
В заброшенной церкви родного городка отца Марио.
Está numa igreja abandonada na cidade do Padre Mário.
В более крупной церкви... он мог бы стать епископом.
Numa igreja mais importante, ele pode ser feito bispo.
Это наша вера, вера нашей церкви и мы гордимся тем, что это подтверждается в Иисусе Христе, нашем Господе!
Esta é a nossa fé, a fé da nossa igreja, e nos gloriamos de professar em Jesus Cristo, nosso Senhor. Ámen. A este ponto, o Bispo irá marcar-te com uma cruz e dar-te-á uma bofetada simbólica, assim!
Убийца Судного дня в заброшенной церкви.
O Assassino do Apocalipse em uma igreja abandonada.
- В заброшенной церкви.
E onde foi isso?
Мой друг, английский Глава племени потаватоми, представители Иллинойского фонда наследия, представители Сент-Джонской церкви и другие заинтересованные стороны, мы сегодня вместе стоим перед вами, потому, что история, в каком-то смысле, побуждает нас сделать это.
Meu amigo, Chefe Inglês de Potawatomi, representantes do Fundo de Herança de Illinois, Igreja St. John e outras partes interessadas, estamos aqui hoje num consenso porque a história trouxe-nos aqui.
- Моим родителям позвонили из церкви и направили миссионерством заниматься... в Гану.
Os meus pais foram convocados pela nossa Igreja para fazerem trabalho missionário em Gana.
" х отец - св € щенник в моей церкви.
O pai deles é diácono na minha igreja.
Но, мне так жаль, вы не можете быть в своей собственной церкви в этот благочестивый день.
Bem, lamento que não possa estar na sua própria igreja neste dia religioso.
Все были в церкви.
Todos estavam na igreja.
Внезапная смерть двухсот деятелей церкви расследуется в настоящее время.
Mortes súbitas de 200 líderes religiosos estão, atualmente, sob investigação.
Я встречу тебя в церкви, ладно?
Vemo-nos na igreja, está bem?
Фелиция ездила на твоем фургоне и скрывалась в твоей церкви.
A Felicia conduzia a sua carrinha. Refugiava-se na sua igreja.
Я пастор первой церкви Христа в круге Логана.
Sou o pastor da Primeira Igreja de Cristo, na Paróquia de Logan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]