В час ночи Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Это небольшое рыбацкое судно "Сантьяго". Оно уходит завтра в час ночи с конца причала. Третье судно.
A traineira Santiago zarpa à uma da manhã, daqui de La Medina, terceiro barco.
- Бильярдная закрывается в час ночи.
- O salão está fechado a esta hora.
- Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
À 1h da manhã recebo uma chamada de um drogado desempregado a perguntar pelas instalações militares num raio de 300 milhas à volta de Houston, Texas.
- Тоже мне обширный поиск! Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
À 1h da manhã telefonares ao teu pai é exaustivo.
В полночь было невозможно уйти... в час ночи - ещё сложнее.
Não foi possível vir à meia-noite. À uma muito menos.
Мы вылетаем в час ночи.
Partimos a 1 : 00 da manha.
- "СС Невониа", Саутгемптон, в час ночи.
O S.S. Nevonia, de Southampton, à 01 : 00H.
Они добрались до хижины Жака примерно в час ночи,
Eles chegam a cabana do Jacques pela uma da manha.
И если вы придёте на сеанс в час ночи, сможете услышать Джеффри Харвуда.
Se fores à sessão da 1 da matina, podes ouvir o Jeffrey Haarwood.
Встреча в зеленой точке, в час ночи.
Localização Verde, uma hora.
Газеты не продают в час ночи.
O jornal não vai esgotar à uma hora da manhã.
- Просто скажите, где она была сегодня, скажем, в час ночи?
Então, sabe onde estava ela hoje à 1h?
А в час ночи ты опять звонил из телефонной будки!
Voltaste ontem à noite à cabina, à uma da manhã!
Я? В час ночи? Из телефонной будки?
Eu estava na cabina à uma da manhã?
Тебе нужно... в час ночи?
Precisas de quê? É uma da manhã.
Разбуди меня в час ночи.
As minhas pernas não funcionam.
Кстати о завтра, когда ты начнешь раздавать информацию, пожалуйста, вспомни, что я пришел сюда однажды в час ночи, когда для этого не было ни одной причины, и что ты тайно влюблена в меня.
Lembra-te que vim cá à uma da manhã para te dizer isto e também que estás apaixonada por mim.
— Сегодня, в час ночи. — Есть.
- Hoje, à 1h00m.
Сержант, сегодня в час ночи планируется вылазка через реку.
Sargento, hoje vai ser feita uma patrulha, à 1h00m, do outro lado do rio.
Я появился в час ночи. Она ждала меня в 11 утра так что она злилась. Я сказал : " " А ты как думала?
Chego à 1, ela esperava-me às 1 1... por isso estava fula.
Закрывается в час ночи. Там есть...
Essa fecha à 01 : 00.
- В час ночи.
- À 1 : 00 da manhã.
Ив говорит, она уехала в час ночи, но не сказала, куда.
A Eve diz que ela as deixou em casa por volta da uma e não disse aonde ia.
- здание в час ночи.
- a um edifício à 1h00 da manhã.
Жди меня в госmиной Гриффиндора в час ночи в суббоmу.
Encontramo-nos na sala comum de Gryffindor à uma da manhã de sábado.
Он родился в пятницу, в час ночи.
Ele nasceu sexta-feira à uma da manhã.
Я просто не ожидала встретить кого-то в час ночи.
Só não esperava ver ninguém acordado às 00 : 45.
Итак, Тед, что привело тебя обратно в Бруклин в час ночи в костюме?
Então, Ted, o que te trás de volta a Brooklyn à 1h da madrugada num fato?
- Ладно, теперь ты видишь, чем я тут занимаюсь На самом деле почему ты здесь, уничтожаешь со мной пришельцев в час ночи?
Não que eu não esteja a gostar, mas... porque realmente estás aqui, a matar aliens comigo à 01AM?
В час ночи мы проверим все на предмет бомб.
01 : 00 procuramos por bombas. De alto a baixo.
Ну, обычно мы спим в час ночи.
Não é incomum à uma da manhã.
Свидетели говорят, вы пришли где-то в час ночи.
As testemunhas não o viram na discoteca antes da 1 : 00.
Тогда почему Том Веллингтон звонил и будил меня в час ночи?
Por que é que o Tom Wellington me ligou à 1h da manhã?
Это было 4 ноября 1911 года, ровно в час ночи.
Estamos a 4 de Novembro de 1911, é'uma'hora da manhã.
Ты звонила Синди в час ночи.
Por que estavas a ligar à Cindy por volta da uma da manhã?
Сейчас три часа ночи, а будильник зазвонит в семь.
São 3 da manhã e o alarme toca às 7.
- Я не могу сейчас разговаривать. Я вернусь в час ночи, Окей?
Não posso falar agora.
Ты же не будешь сейчас драться со мной. В 3 часа ночи.
Você não quer começar uma briga comigo agora... não às 3 : 00 da manhã.
Сейчас 3 : 30 ночи, и я хочу тоже, что и хотят все мужчины в этот час.
Quero o que todos os homens querem.
Мне казалось, что я пришел сюда в час ночи, чтобы спасти тебя, но...
Valha-me Deus.
Уверен, что есть вещи, которыми вы должны заняться прямо сейчас, поэтому, если хотите, мы можем быть на связи с Вашим домом или в офисом в течение всей ночи.
De certeza, que têm coisas para tratar, por isso se quiserem podemos contactar-vos para vossa casa, ou escritório.
Когда уже час ночи, а тебя нет, значит - всё в порядке.
Quando é uma da manhã e tu não apareces, não faz mal.
Сколько сейчас в Лондоне, 2 часа ночи?
Fizeste boa viagem? Deves estar exausto.
Хорошо, но, но сейчас в... в 2 : 45 ночи у тебя все еще есть девушка.
Está bem, mas, mas, agora às 2 : 45 da manhã ainda tens uma namorada.
Сейчас два часа ночи. Твои друзья все еще поют в караоке, но ты пришел домой пораньше, потому что ты ждешь звонка от своей девушки из Германии, которая должна была позвонить четыре часа назад.
São 2 : 00 a.m. Os teus amigos ainda estão por aí a cantar karaoke, mas tu vieste para casa mais cedo, porque esperavas um telefonema da tua namorada que está na Alemanha,
Какая разница, в три ночи он опять проснулся, и потом час не мог заснуть.
Não interessa, estava levantado novamente às 3 : 00. Não conseguiu dormir por mais uma hora.
Сейчас, как обычно, я буду первой, кто прокричит "вне игры," но она была в центре города, посреди ночи, причудливый костюм, украденный кошелек он наверное набросился на нее прежде, чем она поняла, что случилось.
Agora, normalmente, seria a primeira pessoa a dizer "má jogada", mas ela estava na baixa, a meio da noite, de vestido bonito, mala roubada...
А сейчас мы воззовём к твоему ангелу-хранителю чтобы он присутствовал здесь и охранял тебя и твою душу в течение всей ночи.
E agora vamos invocar com devoção a sua custódia... Para que com Tua presença... cuide do teu corpo e espírito e fique contigo durante toda a noite...
- Комендантский час в 1 : 00 ночи.
Nos fins-de-semana, à 1 : 00 em casa.
В час ночи?
À uma da manhã?
Свиток Валдарии, сейчас он в руках Искателя, но прочесть его можно лишь в свете Мерцающего в Ночи.
O Pergaminho de Valdaire, que está agora na posse do Seeker, só pode ser lido à luz de um Espírito da Noite.