Важно Çeviri Portekizce
18,141 parallel translation
Всё, о чем мы заботимся, — слишком важно.
Aquilo por que lutamos é muito importante.
А теперь, только Богу известно как, я стала важной.
Agora, só Deus sabe como, sou uma pessoa importante.
И самой важной женщиной в стране.
E a mulher mais importante do país.
Думаете, людям не интересно, как бедуинка без образования, без опыта оказалась на такой важной должности?
Não acha que o povo pensa, porque é que uma beduína, sem educação, sem passado, foi nomeada para um cargo tão importante?
Это не важно. Вы мне не поверите.
Não importa, não acreditará.
Сейчас это уже не важно.
Não importa.
Важно, чтобы эти слова повторяли, снова и снова, пока они не раздадутся не только на улицах, но и в самом дворце, что обещанием революции было обещание, что голос народа будет услышан.
É importante que estas palavras sejam repetidas, vezes sem conta. Até que sejam ouvidas na rua e no palácio. A revolução prometeu que a voz das pessoas será ouvida.
Не важно, что я думаю.
- A minha opinião não importa.
Ты не смогла, вот что важно.
Não foste capaz, é o que importa.
Знаешь что? Это не важно.
Sabes uma coisa?
Не знаю, важно ли это, но все стулья задвинуты, кроме одного.
Não sei se importa, mas todas as cadeiras estão no lugar,
Слушай, Бонии, если бы Алекс тебя увидела, она бы позвала свой отряд, и все это было бы не важно.
- Eu não quero falar contigo. - Olha, Bonnie, se a Alex te tivesse visto, ela chamaria a sua equipa SWAT e tudo isto teria sido em vão.
Потому что есть кое-что внутри этого здания что очень важно и необходимо нам
Porque há uma coisa dentro deste edifício que é muito importante e que nós precisamos.
И не важно, что случиться, Кэролайн, ты, я, дети... мы - семья... и мы всегда, всегда будем семьей.
E, aconteça o que acontecer, Caroline, Tu, eu, as miúdas... Nós somos uma família...
Не важно, что он планирует, просто помни... пингвины... едят... рыбу.
O que quer que ela esteja a planear, lembre-se apenas... Os pinguins... comem... peixe ( Fish ).
Я многое получаю от этого, вот что важно.
Estou a conseguir muito com isto e isso é que importa.
И когда ты приходишь домой каждый вечер, ты рассказываешь мне и своему отцу обо всём что случилось – что он сказал, в каком он настроении, об их отношениях, об их чувствах – потому что именно это сейчас важно.
E depois vais voltar para casa todas as noites, e vais contar-me a mim e ao teu pai tudo o que tenha acontecido... o que foi dito, a disposição deles, as suas atitudes, os seus sentimentos, porque isso é o que é importante neste momento.
Для меня важно лишь, сделал он это или нет.
A única coisa que me interessa é, foi ele?
Это не важно.
- Não se preocupe.
— Нет. — Это очень важно.
- É muito importante.
Не важно.
Como queiras.
Не важно.
- Não interessa.
И это дело очень важно для карьеры Уоллеса.
Como também foi um caso muito sonante do Wallace.
- Хороших, плохих — не важно.
- Inocente, culpado, tanto faz.
Важно виновен парень или нет.
O tipo é culpado ou não.
И ты никогда не признаешь, что не права и не важно сколько вреда ты приносишь.
E tu nunca, nunca admites quando estás errada, não importa os danos que deixas à tua passagem.
На самом деле не важно.
Não faz mal.
Все это уже не важно.
Nada disso importa agora.
Вряд ли лейтенанту Мюррею это сильно важно.
Acho que isso não interessa muito ao Tenente Murray.
– Ушибли, а не сломали. – Не важно.
- Não, só mas deixou doridas.
Не важно, что размах его компании был вдвое больше, чем у Эванса.
Ele tinha uma operação no terreno duas vezes superior ao Evans, mas isso não importa.
Да, есть доказательства, подтверждающие это, но я думаю, что более важно для всех нас прекратить ругаться.
As evidências comprovam isso, mas acho que o mais importante agora é pararmos de discutir.
Мне не важно, что значит быть героем.
Não quero saber se é isso que significa ser um herói.
– Не важно.
- Não interessa.
А вот что важно, так это то, что я знаю твой секрет.
O que importa é que sei o teu segredo.
– Не важно.
- Não importa.
Я не думал, что это важно, а ещё я не думал, что вы будете копаться в моих пожитках.
Não pensei que fosse relevante. Também não pensei que iriam vasculhar as minhas coisas.
Но меня интересует ваше мнение. Потому что сейчас это очень важно, ведь часики тикают. Ладно?
Mas vou aceitar a tua opinião.
Нет, важно дождаться хода Чёрча.
Não. Só até o Church fazer a grande jogada dele.
Мы все хотели верить в дело Оливера, но меня бесит, что парень, который делится важной информацией только со своим ближайшим кругом, был серийным убийцей.
Todos queremos acreditar no Oliver. Mas fico zangada que o tipo que só informa os amigos íntimos, era um assassino em série.
Но заголовки... Сам знаешь : "Мёртвая девушка найдена в номере генерала". Не важно, что случилось на самом деле.
Com um cabeçalho tipo "Rapariga Morta no Quarto do General", as verdades deixam de interessar.
С такими, как генерал, это не важно.
No caso de tipos como o general, isso não importa.
Не важно, чем всё это обернётся, мои дни сочтены.
Seja qual for o desfecho, eu tenho os dias contados.
Только это важно. Как... кое-кто недавно напомнил мне.
E é isso que interessa, tal como alguém me recordou recentemente.
– Это всё неправда. – Не важно.
Não interessa.
Не важно, правда это или нет.
Não interessa se isso é verdade ou não.
Мне не важно, откуда она, главное – найти взрывчатку.
Não me interessa de onde vem, desde que encontremos os explosivos.
И да, он связан и у него кляп во рту, но что более важно, вы сказали : "А как же Боб?"
Sim, ele está amordaçado, mas, mais importante, você disse "Que se Passa com Bob?".
А это важно?
Isso importa?
Вот что важно.
É muito importante.
Это важно?
- Olá, é importante?
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39